Художественная литература

Станислав Ежи Лец. Непричесаные мысли

(варианты переводов на русский язык) =================================== Станислав Ежи Лец, польский поэт и сатирик, родился в 1909 году ... ... славу - подлинную, всемирную - Лецу принесли его "Непричесанные мысли". Эти краткие, отточенные фразы отличаются редким остроумием, острой сатирической направленностью, глубиной мысли, изяществом и своеобразием. Из краткой биографической справки (*) Тот, кто переводит стих дословно, - лжет; кто добавляет, - кощунствует. Кидушин, 49а; Тосефта, Мегила, 8 Мы не нуждаемся в доказательствах того, что перевод не покрывает подлинника во всех его оттенках и деталях ... Мы знаем и то, что ... несколько переводов поэтического произведения на другой язык или на другие языки не только не мешают друг другу, но и восполняют друг друга, хотя ни один не заменяет всецело подлинника... П.А. Флоренский ("Мнимости в геометрии", издательство "Поморье". М. 1922) ...Сложнее всего [для перевода] проза, построенная на игре словами, смыслами, ассоциациями. Теория перевода не может научить этому искусству, как не может сделать писателем знание литературной теории. В переводе каждое решение единично. Это относится и к прозе, и к стихам. Соломон Апт (Светлана Кирилова. Игра в бисер. Московские Новости, No 44, ноябрь 1999) Belkot? Ale nowy. Бред? Но ведь новый! (*) Едва лепечет? Зато по-новому! (*) O, gdby jakis Bog powiedzial: "Wierzcie mi!", nie "Wierzcie we mnie!" О, если бы какой-нибудь бог сказал: "Верьте мне!", а не: "Верьте в меня!" (*) О, если бы хоть один бог призвал: "Верьте мне!", - а не "Веруйте в меня!" (**) О, если бы какой-то бог сказал "верьте мне!" а не "верьте в меня!" (П) О, если бы какое-либо божество сказало: "Верьте мне!", а не "Верьте в меня!" (-,М) Strzezcie sie tych botanikow, co twierdza, ze drzewo poznania rodzi korzenie zla. Бойтесь тех ботаников, которые утверждают, что древо познания родит корни зла. (*) Остерегайтесь тех ботаников, которые утверждают, что корень зла - в древе познания. (М) Jestem za reprywatyzacja zycia wewnetrznego. Я - за восстановление частной собственности на духовную жизнь. (*) Я стою за изъятие частной жизни из сферы общественного внимания. (**) Я, за передачу внутренней жизни в частную собственность. (М) A moze wspaniale malarstwo jaskiniowe musialo ongis zejsc w podziemia? А может быть, прекрасная пещерная живопись вынуждена была когда-то уйти в подполье? (*) А, может быть, великолепной пещерной живописи когда-то пришлось уйти в подполье? (М) Жаждешь крови? Ну и будь блохой! (*) Жаждешь крови? Стань блохой. (**) Жаждешь крови? Будь блохой. (П) Жаждешь крови? Значит ты - клоп. (М) Nie opowiadajcie swoich snow. A moze przyjda do wladzy freudysci! Не рассказывайте свои сны. Вдруг к власти придут фрейдисты? (*) Не рассказывайте свои сны! А вдруг к власти придут фрейдисты? (*) Не рассказывай своих снов, а вдруг к власти прийдут фрейдисты? (П) Не рассказывайте своих снов. А вдруг к власти прийдут фрейдисты?! (М) Nie badz snobem. Nie klam nigdy, gdy prawda sie lepiej oplaca. Не будь снобом. Не ври, когда за правду лучше платят. (*) Не будь снобом, никогда не лги, если правда выгоднее. (П) Не будь снобом. Никогда не лги, поскольку правда ценится выше. (М) Na poczatku bylo Slowo. Dopiero pozniej powstalo Milczenie. Сначала было слово. Потом появилось молчание. (*) Вначале было слово. А потом уже возникло молчание. (*) Вначале было Слово. Только потом наступило Молчание. (**) Вначале было Слово. Только потом появилось Молчание. (М) Bloto stwarza czasem pozory glebi. Болото иногда производит впечатление глубины. (*) Иногда болото создает видимость глубины. (П) Sam widzialem cud. Bylo to wtedy, gdy obeszlo sie bez cudow. Я видел чудеса. Это было тогда, когда люди обходились без чудес. (*) Я видел чудеса. Это было тогда, когда люди еще обходились без чудес. (*) Я сам раз видел чудо. Это было тогда, когда обошлось без чудес. (М) Я видел во сне действительность. С каким же облегчением я проснулся! (*) Мне приснилась действительность. С каким облегчением я проснулся! (П) Во сне мне привиделась действительность. С каким облегчением я пробудился! (М) Do glebokiej mysli trzeba sie wspiac. До глубины мысли надо подниматься. (*) До глубокой мысли надо подняться. (*,М) До глубокой мысли нужно дотянуться. (П) Zeby smierc mozna bylo na raty odespac! Если бы можно было отоспать смерть в рассрочку! (*) Вот если бы смерть можно было отоспать в рассрочку! (М) Nie kazda salwa zwiastuje rewolucje. Не каждый залп начинает революцию. (*) Не всякий залп - провозвестник революции. (П) Не всякий залп - вестник революции. (М) Slepej wierze zle patrzy z oczu. У слепой веры - злые глаза! (*) У слепой веры взгляд неприятный (М) Mowie rzeczy tak stare, ze ludzkosc juz ich nie pamieta. Я говорю вещи такие старые, что человечество и хуже забыло. (*) Я провозглашаю столь старые истины, что человечество их уже не помнит. (М) Nieladnie pokazywac palcem, nawet na siebie jako na Mesjasza. Некрасиво показывать пальцем, даже на себя, как на Мессию. (*) Некрасиво показывать пальцем, даже на себя, как на избавителя. (М) Nie wolno rozsmieszac bezzebnych tyranow! Нельзя смешить беззубых тиранов. (*) Беззубых тиранов смешить запрещается. (**) Опасно смешить беззубых тиранов! (М) Mozna sie znalezc na dnie nie osiagnawszy glebi. Можно очутиться на дне и не достигнуть глубины. (*) Можно оказаться на дне, не достигнув глубины. (М) Wsrod slepcow i jednooki zaniewidzi. Среди слепых и кривой ослепнет. (*) Среди слепцов и одноглазый подслеповат. (М) Niektorzy nie odrozniaja onanii od "wiernosci samemu sobie". Некоторые не видят разницы между онанизмом и "верностью себе". (*) Некоторые не отличают онанизма от "верности самому себе". (П,М) Igla zepsutego kompasu nie drzy. Zwolniona od odpowiedzialnosci. Стрелка испорченного компаса не дрожит. Она свободна от ответственности. (*) Игла испорченного компаса не дрожит. Свободна от ответственности. (П) Стрелка испорченного компаса не трясется - освобождена от ответственности. (М) Czy sztuka ma byc zrozumiala? Tak, ale tylko dla adresatow. Должно ли искусство быть понятным? Да, но лишь для тех, кому оно адресовано. (*) Может ли быть искусство понятным? Да, но только для адресатов. (П) Должно ли искусство быть понятным? Да, но только для своих адресатов. (М) Owca, co miala zlote runo, nie byla bogata. Овца с золотым руном не была богатой. (*) Овца, имевшая золотое руно, не была богатой. (М) Jak cwiczyc pamiec, by umiec zapominac? Как упражнять память, чтобы научиться забывать? (*,М) Как тренировать память, что бы уметь забывать? (П) Trzeba miec duzo cierpliwosci, by sie jej nauczyc. Надо иметь много терпения, чтобы научиться быть терпеливым. (*) Нужно иметь много терпения, что бы ему научиться. (П) Надо иметь много терпения, чтобы ему научиться. (М) Nie znajac obcego jezyka nie zrozumiesz nigdy milczenia cudzoziemcow. Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца. (*) Не зная других языков, никогда не поймешь молчания иностранцев. (М) Gdy sie mit zamienia w rzeczywistosc, czyje to zwyciestwo - materialistow, czy idealistow? Когда легенда превращается в действительность, то чья это победа: идеалистов или материалистов? (*) Когда миф превращается в действительность, чья это победа - материалистов или идеалистов? (**) Когда миф становится реальностью, чья это победа - материалистов или идеалистов? (П,М) То, что он умер, еще не доказывает, что он жил. (*) То, что человек умер, еще не доказывает, что он жил. (М) Все иллюзия. Конечно, и предыдущая фраза. (*) Все иллюзия, естественно и предыдущее утверждение. (П) Nawet na tronie wycieraja sie spodnie. Даже на троне протирают брюки. (*) Брюки протираются даже на троне. (*,**) Даже на троне протираются штаны. (П) Штаны можно протереть и на троне. (М) Trud zycia: nawet glupstwo trzeba dopiero "zrobic". Трудность жизни: даже глупость надо сначала сделать. (*) Тяготы жизни: даже глупость надо "сделать". (П) "Jak nalezy sie zachowac"- pytal mnie moj znajomy - "gdy znajdzie sie u siebie przyjaciela zony w lozku z obca kobieta?" Как следует себя вести, - спросил мой знакомый, - если застаешь у себя дома любовника своей жены в постели с чужой женщиной?" (*) Как себя вести - спрашивает у меня знакомый - если найдешь у себя дома приятеля жены в постели с чужой женщиной? (П) "Z jednego krzyza mozna by zrobic dwie szubienice" - rzekl fachowiec z pogarda. "Из одного креста можно было бы сделать две виселицы", - с презрением сказал специалист. (*) Из одного креста можно было сделать две виселицы - сказал презрительно специалист. (П) "Из одного креста можно было бы сделать две перекладины для виселиц", - презрительно отозвался специалист. (М) Spotkalem kiedys czlowieka tak nieoczytanego, ze musila cytaty z klasykow wymyslac sam. Я знал человека до такой степени необразованного, что ему приходилось самому выдумывать цитаты из классиков. (*) Я знал человека до такой степени необразованного, что ему самому приходилось выдумывать цитаты из классиков. (*) Встретил такого необразованного человека, что цитаты из классиков он вынужден был придумывать сам. (П) Он так мало начитан, что вынужден сам придумывать цитаты из классиков. (М) Stosy nie rozswietlaja ciemnosci. Костры не разгоняют тьмы. (*) Кострами не рассеять тьму. (*) Byle smrod, co walczy z wentylatorem, uwaza sie za Don Kiszota. Любая вонь, борющаяся с вентилятором, склонна считать себя Дон-Кихотом. (*) Любой смрад, сражающийся с вентилятором, считает себя Дон-Кихотом. (*) Nie jeden bumerang nie wraca. Wybiera wolnosc. Многие бумеранги не возвращаются. Выбирают свободу. (*) Иногда бумеранг не возвращаются - он выбирает свободу. (М) Pierwszym warunkiem niesmiertelnosci jest smierc. Первое условие бессмертия - смерть. (*) Первым условием бессмертия есть смерть. (П) Первым условием бессмертия является смерть. (М) Chcialem powiedziec swiatu tylko jedno slowo. Poniewaz tego nie potrafilem, stalem sie pisarzem. Я хотел бы сказать миру одно слово. Поскольку не сумел этого сделать - стал писателем. (*) Мне хотелось сказать миру одно слово. Так как сделать этого я не смог, то стал писателем. (М) Glupota nie zwalnia od myslenia. Глупость не освобождает от необходимости мыслить. (*) Глупость не освобождает от необходимости думать. (*) Глупость не освобождает от мышления. (М) Do myslenia potrzebny jest mozg, nie mowiac juz o czlowieku. Для мышления нужен мозг, не говоря уже о человеке. (*) Чтобы мыслить, необходим мозг, не говоря уже о человеке. (М) Pegaz nie powinien byc kuty na wszystkie cztery nogi. Пегас должен быть подкован на все четыре ноги. (*) Пегас не должен быть подкован на все четыре ноги. (М) Nie wlazi sie kaloszami do duszy blizniego, wytarcie nog nie pomaga. Не влезай в душу ближнего ногами, даже если ты вытер их. (*) Не лезь в чужую душу в галошах. То, что ты вытер ноги, не имеет значения. (*) Gdy nie zawieja zadne wiatry - i kurek na kosciele ma swoj charakter. Когда не дует ветер, и флюгер на крыше имеет свой характер. (*) Когда не дуют ветры - и флюгер на башне показывает характер. (П) W piekle diabel jest postacia pozytywna. Дьявол в аду - образ положительный. (*) В аду дьявол - положительный образ. (*) Дьявол в аду - персонаж положительный. (М) Вечность? Единица времени. (*) Вечность? Единица исчисления времени. (М) Zmartwychwstac moga jedynie trupy. Zywym trudniej. Воскресать могут только мертвые. Живым - труднее. (*) Воскреснуть могут лишь мертвые. Живым труднее. (**) Восставать из мертвых могут только трупы, живым труднее. (П) Воскресать могут только мертвые. Живым труднее. (М) "Jestem poeta jutra!" powiedzial. "Pomowiny o tym pojutrze!" odrzeklem. "Я - поэт завтрашнего дня!" - сказал он. "Поговорим об этом послезавтра", - ответил я. (*,М) "Я поэт завтра!" - сказал. "поговорим об этом послезавтра" ответил я.(П) Ze tez tchorze nie boja sie nigdy lezec na cmentarzach bohaterow! Вот ведь трусы никогда не боятся лежать на кладбище героев. (*) А трусы не боятся лежать на кладбищах героев! (М) Samotnosci, jakas ty przeludniona! Одиночество, как ты перенаселено! (*,М) Одиночество, как же ты переполнено! (*) Mowili o nim z odcieniem zachwytu: "Dogania geniuszy!". Zapytalem zaniepokojony: "W jakim celu?" О нем говорили с оттенком восхищения: "Догоняет гениев". Я обеспокоенно спросил: "А с какой целью?" (*) О нем говорили с оттенком восхищения: "догоняет гениев!" Я спросил обеспокоенный "с какой целью?" (П) О нем говорили с восхищением: "Догоняет лучших!". "С какой целью?" - забеспокоился я. (М) Sumienie rodzi sie czasem z jego wyrzutow. Совесть рождается иногда из ее угрызений. (*) Совесть рождается иногда в момент, когда начинают ощущать ее укоры. (М) Gdy nie ma sie z czego smiac, rodza sie satyrycy. Когда не над чем смеяться, рождаются сатирики. (*) Когда людям не до смеха - рождаются сатирики. (М) Wszystkie wielkie tragedie maja happy end, ale ktoz potrafi wysiedziec do konca! Все великие трагедии имеют конец, но кто же может высидеть до конца? (*) У всех великих трагедий - счастливый конец, но кто в состоянии до него досидеть! (М) I kastraci ducha biora najwyzsze tony. И кастраты духа берут высокие ноты. (*) И кастраты духа берут верхние ноты. (П) И кастраты духа берут самые высокие ноты. (М) Nie dzown kluczami do tajemnic! Не звени ключами тайн. (*) Не звени ключами от тайн (-) Не бренчи ключами тайн. (М) Myslicie, ze ten autor malo dokonal? Obnizyl poziom ogolny! Вы думаете, этот автор чего достиг? Да ведь он снизил общий уровень. (*) Думаете, этот автор мало сделал? Понизил общий уровень! (П) Вы думаете, этот автор мало чего добился? Да он один снизил общий культурный уровень! (М,М) Z zadnego punktu widzenia nie wolno byc slepym. Ни с какой точки зрения нельзя быть слепым. (*) С любой точки зрения нельзя быть слепым. (М) Pierwszy rzuc kamieniem, inaczej nazwa cie epigonem. Брось первый камень, а то тебя назовут эпигоном. (*) Первым кидай камень, иначе тебя назовут эпигоном. (М,М) Czasem humorysta wpada w depresje, nie potrafi byc smieszniejszy od patosu innych. Иногда юморист впадает в отчаяние: ему не удается быть смешнее, чем пафос других. (*) Порой юморист приходит в отчаяние - невозможно оказаться смешнее дутого пафоса других. (М) Postep: praszczurowie nasi w skorach zwierzecych chodzili, nam juz w ludzkiej nieswojo. Прогресс: наши предки ходили в звериных шкурах, а нам и в наших не по себе. (*) Прогресс: наши пращуры ходили в звериных шкурах, нам и в своей не по себе. (М) Tylko wtedy mozna interesowac sie gownem, gdy jest nawozem. Дерьмом можно интересоваться только в том случае, если оно является удобрением. (*) Интересуешься всяким дерьмом? Значит сам навоз. (М) Я притронулся к Венере Милосской. "Убери руки!" - сказала она. Это у нее комплекс. (*) Я дотронулся до Венеры Милосской. "Держи руки при себе!" - вскричала она. Ясно комплекс. (М) Очень немногие люди в девятнадцатом веке предвидели, что наступит двадцатый век. (*) Мало кто предвидел в xix веке, что наступит хх. (П) Kajdany nie lubia przykuwac uwagi. Кандалы не любят приковывать внимание. (*) Кандалы не любят приковывать к себе внимание. (М) Czesto dach nad glowa nie pozwala ludziom rosnac. Крыша над головой часто не позволяет людям расти. (*) Часто крыша над головой мешает людям расти. (**) Часто крыша над головой не дает людям расти. (П) Часто крыша над головой не позволяет людям расти. (М) Z raju wygnano przeciez jedynie Adama i Ewe. A jak sie stamtad wydostaly na wolnosc lwy, orly, malpy, pchly itd. A nawet jablka? Из рая выгнали только Адама и Еву. Как же выбрались оттуда на свободу львы, орлы, блохи, обезьяны и т. д. ? И даже яблоки? (*) Ведь из рая выгнали только Адама и Еву. А как оттуда выбрались на свободу львы, орлы, обезьяны, блохи и т. д., а еще яблоки? (М) Gdy krzykna: "Niech zyje postep!" - pytaj zawsze: "Postep czego?" Если кричат: "Да здравствует прогресс!", всегда справляйся: "Прогресс чего?" (*) Услышав "Да здравствует прогресс!", всегда спрашивай: "Прогресс чего?" (**) Если крикнут "да здравствует прогресс!" - спроси непременно "прогресс чего?" (П) Если услышишь: "Да здравствует прогресс!" - всегда поинтересуйся: "Прогресс чего?". (М) Osiki drza w kazdym ustroju. Ale psiakosc! W kazdym sie zielenia. Осины дрожат при любом строе. Но (черт бы их побрал!) - при любом строе они преспокойно зеленеют. (*) Осины дрожат в любой стране и при любой системе. И - черт возьми! - везде зеленеют. (М) Kiedy rodzi sie pesymizm? Gdy zetkna sie dwa odmienne optymizmy. Когда родится пессимизм? Когда сталкиваются два противоположных пессимизма. (*) Когда рождается пессимизм? При столкновении двух различных оптимизмов. (**) Когда рождается пессимизм? Когда сталкиваются два разных оптимизма. (М) A moze mury Jerycha padly od zbytniego decia w fanfary wewnatzr tych murow? А может, стены Иерихона пали оттого, что внутри их слишком много дули в фанфары? (*) А может быть стены Иерехона пали просто потому, что в городе слишком сильно дули в фанфары. (**) А может быть, стены Иерихона пали от громких звуков фанфар внутри крепости? (М) Rownouprawnienie w czasach bezprawia to takze cos! Равноправие во времена бесправия - это уже кое-что. (*) Равноправие во времена бесправия, это уже что-то! (П) Равноправие в эпоху бесправия - это уже кое-что! (М) Wolnosci nie da sie symulowac. Свободу симулировать нельзя. (*) Свободу нельзя симулировать. (**) Свободу нельзя симулировать! (П) Свободу симулировать невозможно. (М) От душевного жара остается либо пепел, либо деяние. (*) Творческий жар рождает пепел или произведения искусства. (М) Я не думаю, чтобы рыба оставалась немой, если бы у нее было столько тайн, сколько у нас. (*) Не знаю, была бы рыба немой, если бы имела столько секретов, как мы. (М) Демосфен говорил с камнем во рту. Тоже мне - помеха! (*) Демосфен говорил с камнем во рту. Тоже мне помеха! (**) Демосфен свободно говорил с камнем во рту - тоже мне помеха! (П) Демосфен свободно ораторствовал с камнем во рту. Подумаешь тоже затруднение! (М) Gdy lud nie ma glosu, poznaje sie to nawet przy spiewaniu hymnow. Когда народ не имеет голоса, это чувствуется даже при пении гимна. (*) Если народ не имеет голоса, это видно, даже когда он поет гимн. (П) Когда народ лишен голоса, это заметно даже при исполнении гимна. (М) Najtrudniej o prawde w czasach, gdy wszystko moze byc prawda. Сложнее всего с правдой в те времена, когда все может быть правдой. (*) Сложней всего с правдой в те времена, когда все может оказаться правдой. (*) Труднее всего с правдой в такие времена, когда все может быть правдой. (П) Труднее всего отыскать правду в эпоху, когда все может оказаться правдой. (М) Труднее всего дело обстоит с правдой, когда все может оказаться правдой. (М) Изучай опыт орнитологов: чтобы писатели могли расправить крылья, оно должны получить возможность пользоваться перьями. Учтите опыт орнитологов. Чтобы писатели могли расправить крылья, они должны свободно пользоваться перьями. (М) Tam gdzie smiecg wzbroniony, zwykle i plakac nie wolno. Там, где запрещен смех, обычно и плакать не разрешается. (*,М) Где запрещено смеяться, там обычно и плакать нельзя. (**) Там, где смеяться запрещено, обычно и плакать нельзя. (П) Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя. Zawsze znajda sie Eskimosi, ktorzy wypracuj dla mieszkancow Zairu wskazowki zachowywania sie w czas olbrzymich upalow. Всегда найдутся эскимосы, которые выработают для жителей Конго указания, как вести себя при самой страшной жаре. (*) Всегда найдутся эскимосы, которые разработают руководство для жителей Бельгийского Конго, как вести себя во время сильной жары. (П) Всегда найдутся эскимосы, которые выработают для жителей Конго инструкцию, как вести себя во время жары. Всегда найдутся эскимосы, которые напишут для жителей Бельгийского Конго правила поведения в тропическую жару. (М) Gdy racje sa kruche, usztywnie sie stanowisko. Чем хрупче доводы, тем тверже точка зрения. (*) Чем слабей доводы, тем крепче позиция. (**) Когда доводы шатки, позиция человека нередко становится жесткой. (М) Okno na swiat mozna zaslonic gazeta. Окно в мир можно заслонить газетой. (*) Окно в мир можно закрыть газетой. (*,**) Окно на мир можно заслонить газетой. (П) Окно в мир можно завесить газетой. (М) Zeby byc soba, trzeba byc kims. Чтобы быть собой, нужно быть кем-то. (*) Чтобы быть собой, надо быть кем-то. (М) Cen slowa! Kaazde moze byc twoim ostatnim. Цени слово. Каждое может быть твоим последним. (*) Цени слова! Каждое из них может стать для тебя последним. (М) Burzac pomniki, oszczedzajcie cokoly. Zawsze moga sie przydac. Разрушая памятники, сохраняйте постаменты. Всегда могут пригодиться. (*) Ломая памятники, не трогайте пьедесталов, они еще могут пригодиться. (П) Сокрушая памятники, сохраняйте пьедесталы - могут пригодиться. (М) Czyny nie zaistniale wywoluja czesto katastrofalny brak nastepstw. Неосуществившиеся дела нередко вызывают катастрофическое отсутствие последствий. (*) Неосуществленные поступки часто вызывают катастрофическое отсутствие последствий. (М) Dogmaty sa gwarancja postepu, interpretowac je niebezpiecznie, musi sie je lamac. Догматы - гарантия прогресса: опасно их интерпретировать, нужно ломать. (*) Догматы - гарантия прогресса, толковать их опасно, приходится разрушать. (**) Glupstwa danej epoki sa dla nauki nastepnych tak cenne, jak jej madrosci. Глупость данной эпохи - такой же ценный урок для следующей, как и мудрость. Глупости каждой эпохи для следующих поколений так же ценны, как и ее достижения. (М) Bezsennosc - choroba epok, ktora kaze ludziom zamykac oczy na wiele rzeczy. Бессонница - болезнь тех эпох, когда людям велят на многие вещи закрывать глаза. (*) Бессонница - болезнь эпох, в которые людям велено на многое закрывать глаза. (**) Бессоница - болезнь эпох, в которых людям велят закрывать глаза на многие вещи. (П) Бессоница - удел эпох, когда людей заставляют на многое закрывать глаза. (М) Pamietajcie, cena ktora placic trzeba za wolnosc, maleje, gdy rosnie popyt. Помните, что цена, которую нужно платить за свободу, падает, когда растет спрос. (*) Помните, цена, которую нужно платить за свободу падает, когда растет спрос. (П) Помните, что цена, которую платят за свободу, падает, когда растет спрос. (М) Prawdziwy wrog nigdy cie nie opusci. Настоящий враг никогда тебя не покинет. (*,М) Настоящий враг никогда тебя не бросит. (П) Ludzie maja spozniony refleks; pojmuja zwykle dopiero w nastepnych pokoleniach. У людей замедленные рефлексы: понимают только следующие поколения. (*) У людей замедленный рефлекс: понимают, как правило только в следующих поколениях. (П) У людей вообще запоздалая реакция - понимание обычно приходит лишь к следующим поколениям. (М) У людей заторможенный эффект. Постигают обычно только следующие поколения. Nieobecni nigdy nie maja racji, ale bardzo czesto zachowuja zycie. Отсутствующие всегда неправы, но очень часто они сохраняют себе жизнь. (*) Отсутствующие всегда неправы, зато уцелеть им легче. (М) Niekiedy czas mrozi ludziom krew w zylach - by sie nie rozkladali. Случается, что время замораживает людям кровь в жилах: чтобы не разлагались. (*) Случается, что время замораживает людям кровь в жилах: чтобы не разлагалась. (*) Порою время леденит у людей кровь в жилах, чтобы не разлагались. (**) Kto pierwszy zrozumial dowcip, ten ma jeszcze dosc czasu udawac, ze go nie pojal. Первый, кто понял остроту, имеет достаточно времени, чтобы притвориться, что не понял. (*) Кто первый понял шутку, тот имеет еще достаточно времени сделать вид, что ее не понял. (П) Кто первый уловил смысл анекдота, тот еще имеет время притвориться, что его не понял. (М) Donkiszoci, atakujcie wiatraki tylko przy pomyslnych witrach! Дон-Кихоты, атакуйте ветряные мельницы только при попутных ветрах! (*) Дон Кихоты! Ветряные мельницы следует атаковать лишь при благоприятном ветре. (М) Spelniaja sie nasze najsmielsze marzenia, czas juz na niesmiale. Сбываются самые смелые наши мечты, пришло время на несмелые. (*) Исполняются самые смелые наши мечты. Теперь очередь за несмелыми. (П) Осуществляются наши самые смелые мечты! Может, пора исполняться и несмелым? (М) Czasami satyra musi rekontruowac to, co zniszczyl patos. Иногда сатире приходится восстанавливать то, что уничтожил пафос. (*) Бывают времена, когда сатире приходится восстанавливать то, что разрушил пафос. (**) Иногда сатира должна возрoждать то, что уничтожил пафос. (П) Иногда сатире приходится возрождать то, что было уничтожено пафосом. (М) Na kazdym szczycie jest sie nad otchlania. На каждой горной вершине ты оказываешься над пропастью. (*) Будучи на вершине, ты находишься над бездной. (П) Оказавшись на любой вершине, ты стоишь над пропастью. (М) Dzwon na trwoge musi miec odwazne serce. У набатного колокола должно быть отважное сердце. (*) Тревожный колокол должен иметь отважное сердце. (П) У каждого века есть свое средневековье. (*,**) Каждый век имеет свое средневековье. (*,П) У каждого столетия есть свое средневековье. (М) Nie witajcie ludzi otwartymi rekami, nie ulatwiajcie ukrzyzowania was. Не раскрывай людям объятья - не помогай им распять тебя. (*) Не встречайте людей с распростертыми объятиями - так им легче распять вас. (М) Gdy trzeba dzwonic na trwoge, dzwon chocbys nie byl na etacie dzwonnika! Если нужно бить тревогу - бей, даже если у тебя нет штата звонаря. (*) Когда нужно бить тревогу, делай это, даже если ты не на должности звонаря! (П) Если настало время бить тревогу - ударь в колокола, даже не будучи звонарем по штату. (М) Nie chodz utartymi drogami bo sie poslizniesz. Не ходи проторенными дорожками - поскользнешься. (*) Не ходи проторенными путями, а то поскользнешься. (М) Prostolinijni zwlaszcza, uwazajcie na zakretach! Прямолинейные, будьте осторожны! Особенно при повороте. (*) Прямолинейные люди, осторожно на поворотах! (М) Nie otwieraj nigdy drzwi takim, ktorzy je otwieraja i bez twojego pozwolenia. Никогда не открывай дверь перед тем, кто может ее открыть и без твоего позволения. (*) Никогда не открывай двери тем, что открывают их и без твоего позволения. (М) Triumf wiedzy o czlowieku - akta Tajnej Policji. Вершина знаний о человеке - архив тайной полиции. (*) Триумф знаний о человеке - досье тайных служб. (П) Триумф человековедения - акты секретных служб. (М) Nie kazda szara masa ma cos wspolnego z mozgiem. Не у всякой серой массы есть что-то общее с мозгом. (*) Не каждая серая масса имеет что-то общее с мозгом. (П) Не всякое серое вещество имеет нечто общее с мозгом. (М) Sztuka idzie naprzod, a za nia straznicy. Искусство идет вперед. За ним следуют конвоиры. Искусство идет впереди, а за ним - конвойные. (*) Искусство идет вперед, а за ним охрана. (М) Gdy bajki polityczne mowia o zwierzetach - chyba czas nieludzki. Когда в политических сказках речь идет о животных, значит это - бесчеловечное время. (*) Когда персонажи политической басни - животные, это значит, что эпоха бесчеловечна. (**) Если политические сказки говорят о зверях - значит времена бесчеловечные. (П) Когда в политических сказках фигурируют только животные, это признак бесчеловечного времени. (М) Lubimy, zeby nasz wewnetrzny glos dochodzil nas z zewnatrz. Мы любим, чтобы наш внутренний голос доносился к нам снаружи. (*,П) Мы любим, чтобы наш внутренний голос доносился до нас извне. (М) Pisarz, ktroy nie poglebia utrzymuje sie zawsze na powierzchni. Писатель, который не углубляется, всегда удерживается на поверхности. (*) Писатель, который не становится глубже, всегда остается на поверхности. (М) Czy myslenie jest funkcja spoleczna, czy fukcja mozgu? Мышление - это общественная функция или функция мозга? (*) Мышление - функция общественная или функция мозга? (П) А мышление - это социальная функция или функция мозга. (М) Zmartwychwstac bez zgody mrodercow - odwaga! Воскреснуть без согласия убийц - вот это смелость. (*) Воскреснуть без согласия убийц - это отважно! (П) Воскреснуть без согласия на то убийц - храбрость! (М) Uwazaj: gdy slawa rzuca blask na ciebie, twoi wrogowie maja przewage - czyhaja w cieniu. Осторожно: когда ты в блеске славы, у твоих врагов преимущество - они подстерегают в тени. (*) Смотри: когда ты ходишь в блеске славы, преимущество на стороне твоих врагов - они затаились в тени. (М) Duszno jest! Otworzcie okna, niech ci na dworze tez poczuja. Душно! Откройте окна! Пусть тем, кто на дворе, тоже станет душно. (*) Душно! Откройте окна. Пусть эти во дворе тоже почувствуют. (П) Как душно! Откройте окна - пусть и на улице это почувствуют. (М) Zyjmy dluzej! Niz inni. Давайте жить дольше... чем другие! (*) Живите дольше! Чем другие. (П) Будем жить дольше! Чем другие. (М) Czy gwalt na czyims sumieniu nie musi naruszyc czyjejs cnoty? Неужели при насилии над совестью не теряется целомудрие? (*) Насиловать чью-то совесть не означает ли лишать ее обладателя добродетели (М) Nigdy nie popelnilbym samobojstwa. Wierze w czlowieka - zawsze znalazlby sie usluzny morderca. Я никогда не совершил бы самоубийства. Я верю в людей - всегда нашелся бы услужливый убийца. (*) Я бы никогда не совершил самоубийства. Я верю в людей - всегда отыщется услужливый убийца. (М) W niebezpiecznych czasach nie wchodz w siebie, tam cie najlatwiej znajda. В опасные времена не уходи в себя. Там тебя легче всего найти. (*) В опасные времена не уходи в себя, там тебя наверняка отыщут. (**) В опасные времена не уходи в себя: там тебя легче всего найдут. (М) Szatani dziela sie na upadlych aniolow i na awansowanych ludzi. Дьяволы состоят из падших ангелов и выдвиженцев из людей. (*) Черти делятся на падших ангелов и выдвиженцев из людей. (*) Черти делятся на падших ангелов и на вознесшихся людей. (П) Дьяволы подразделяются из падших ангелов и людей, сделавших карьеру. (М) Byl wiernym chorazym. Gdy dzierzyl drzewce sztandaru, nie dal sobie niczym odwrocic uwagi, nawet zmiana barw. Он был верным знаменосцем. Сжимал древко - и ничто не могло оторвать его от него. Даже смена знамени. (*) Был верным знаменосцем. Держа древко, не позволял себя отвлечь ничем - даже заменой флага. (М) Najstraszniejszy jest brud moralny, prowokuje do krwawej kapieli. Страшнее всего грязь моральная: провоцирует искупаться в крови. (*) Сташнее всего моральная грязь. Тут не обойтись без кровавой бани. (**) Сташнее всего - моральная грязь, она обычно ведет к кровавой бане. (М) Ci, co maja szersze horyzonty, maja zazwyczaj gorsze perspektywy. У кого шире кругозор, у того обычно уже перспективы. (*) Обычно те, у кого шире горизонт, имеют худшую перспективу. (П) Люди более широких горизонтов, как правило, имеют перед собой худшие перспективы. (М) Blad staje sie bledem, gdy rodzi sie jako prawda Ошибка становится ошибкой, когда рождается как истина. (*,**) Ошибка становится ошибкой, а рождается-то как истина. (М) Wszystko jest w rekach czlowieka. Dlatego nalezy je myc czesto. Все в руках человека. Поэтому их надо как можно чаще мыть. (*) Все в руках человека, поэтому их надо часто мыть. (П) Все в руках человека! Поэтому их нужно мыть чаще. (М) Fakt zawsze bedzie nagi, chocby ubrany byl wedlug najnowszej mody. Факт всегда голый, даже если он одет по последней моде. (*) Факт всегда остается голым, даже если он одет по последней моде. (*) Факт всегда остается голым, даже если он облачен по последней моде. (М) Snil mi sie koszmar. Przerost biurokracji w panstwie, gdzie niedawno ukonczono likwidacje analfabetyzmu. Мне снился кошмар: бурный рост бюрократизма в стране, где только что распрощались с неграмотностью. (*) Мне снился кошмар: засилье бюрократов в стране, где недавно ликвидирована неграмотность. (М) Glupota jest matka zbrodni. Ale ojcowie sa czesto genialni. Мать преступления - глупость. Но отцы его часто бывают гениальны. (*) Глупость - это мать преступления, но отцы нередко бывают гениальны. (П) Глупость - мать преступлений. Но среди отцов встречаются гении. (М) Gdy mit zderzy sie z mitem, jest to bardzo realne zderzenie. Когда миф сталкивается с мифом, столкновение бывает весьма реальное. (*) Когда миф сталкивается с мифом, столкновение происходит вполне реальное. (**) Когда один миф столкнется с другим, это будет вполне реальное сотрясение (М) Nie moza zagrac "Piesnie Wolnosci" na instrumencie przemocy. Невозможно сыграть "Песнь свободы" на инструменте принуждения. (*) Нельзя сыграть "Песню свободы" с помощью инструмента насилия. (М) Jak pchly skacza mysli z czlowieka na czlowieka. Ale nie wszystkich gryza. Мысли перескакивают с человека на человека, как блохи, но кусают не всех. (*) Как блохи передаются мысли от человека к человеку, но не всех кусают. (П) Мысли перескакивают с человека на человека, как блохи. Но кусают не всех. Мысли, как блохи, скачут с человека на человека. Но не всех кусают. (М) Czasem dzwony kolysza dzwonnikiem. Бывает, что колокола раскачивают звонарем. (*) Иногда колокола раскачивают звонарем. (П) Иногда колокол раскачивает звонаря. (М) Zdarza sie, ze haczyk zostaje polkniety razem z rybakiem. Случается, что крючок глотают вместе с рыбаком. (*) Иногда крючок проглотывают вместе с рыбаком. (М) Когда запахли фиалки, дерьмо сказало: "Ну что ж, они работают на дешевом контрасте". (*) Когда запахли фиалки, навоз сказал что ж, они играют на дешевом контрасте! (П) Trzeba tak pomnozyc mysli, by nie starczylo dla nich dozorcow. Надо так умножить количество мыслей, чтоб на них не хватило надзирателей. (*) Надо умножить количество мыслей так, чтобы на них не хватило надзирателей. (**) Нужно так увеличить количество мыслей, что бы не хватило для них Контролеров. (П) Надо, чтобы мысли множились быстрее, чем число тех, кто их контролирует. (М) Нужно наплодить столько мыслей, чтобы на них не хватало охранников. (М) Piekne klamstwo? Uwaga! To juz tworczosc. Красивая ложь? Внимание! Это уже творчество. (*) Прекрасная ложь? Внимание! Это уже творчество. (П) Прекрасная ложь? Да это уже творчество! (М) XI przykazanie "Nie cudzoslow!". Одиннадцатая заповедь: "Не прелюбословь!" (*) XI заповедь: "Не чужесловь!" (М) Gdyby kunszt konwersacji stal u nas wyzej, nizszy bylby przyrost ludnosci. Если бы повысилось искусство вести беседу, понизилась бы рождаемость. (*) Если бы искусство разговора стояло у нас выше, ниже оказался бы прирост населения. (М) Komu poslubic wolnosc, zeby byla plodna? Кому посватать свободу, чтобы она не осталась бесплодной? (*) Кому посватать свободу, чтобы она не осталась бесплодной. (**) За кого выдать свободу, что бы не была бесплодна? (П) Кому отдать в жены свободу, чтобы она принесла наследников. (М) Nielatwo jest zyc po smierci. Czasem trzeba na to stracic cale zycie. Нелегко жить после смерти, иногда на это приходится потратить всю жизнь. (*) Не просто жить после смерти. Иногда на это нужно потратить целую жизнь. (П) Нелегко жить после смерти. Иногда на это нужно потратить всю жизнь. (М) Otyli zyja krocej. Ale jedza dluzej. Толстяки живут меньше. Зато едят больше. (*,**) Полные люди живут короче. Но едят дольше. (М) Nawet w jego milczeniu byly bledy jezykowe. Даже в его молчании были грамматические ошибки. (*) Даже в его молчании встречались грамматические ошибки. (П) В его молчании крылись языковые ошибки. (М) Ona? Nawet okulista nie wyczytalby w jej oczach niczego wiecej niz trzy dioptrie. Она? Даже главный врач не прочтет в ее глазах ничего, кроме трех диоптрий. (*) А она? Даже окулист не обнаружил бы в ее глазах ничего больше, чем три диоптрии. (М) Jest w nim olbrzymia pustka wypelniona po brzegi erudycja. В нем ощущается какая-то огромная пустота, до краев наполненная эрудицией. (*) В нем огромная пустота, заполненная до края эрудицией. (П) У него пустая голова, до краев наполненная эрудицией. Он - это сплошная пустота, до краев наполненная эрудицией. (М) On? Posiada encyklopedyczna niewiedze! Он? Обладатель энциклопедического невежества. (*) Он? Обладает энциклопедическим невежеством. Он? Это человек энциклопедически необразованный. (М) Posiadl wiedze, ale jej nie zaplodnil. Он обладал знанием, но не оплодотворил его. (*) Овладел наукой - но не оплодотворил ее. (*) Овладел наукой, но ее не оплодотворил. (*) Nie podcinaj galezi, na ktorej siedzisz, chyba ze chca cie na niej powiesic. Руби сук, на котором сидишь, только если тебя на нем захотят повесить. (*) Руби сук, на котором сидишь, только если тебя захотят на нем повесить. Не пили сук, на котором сидишь, разве только тебя хотят на нем повесить. (П) Не руби сук, на котором сидишь, разве что тебе грозит опасность быть на нем повшенным. (М) Mozna by wynalezc kare dozywotniego wiezienia obostrzona sztucznym przedluzaniem zycia. Почему бы не увеличить срок пожизненного заключения путем искусственного продления жизни? (*) А может, следовало бы ввести наказание пожизненным тюремным заключением, усугубленным искусственным продлением жизни? (М) Roze pachna zawodowo. Розы пахнут профессионально. (*,**,П) Как пахнут розы? Профессионально. (М) Pocalunek Judaszow zamyka usta poetom. Поцелуи Иуд закрывают рот поэтам. (*) Иудин поцелуй затыкает поэту рот. (М) Wszystko nalezy poswiecic czlowiekowi. Tylko nie innych ludzi. Все надо приносить в жертву человеку - только не других людей. (*) Все надо принести в жертву человеку. Только не других людей. (**) Все нужно принести в жертву человеку! Только не других людей. (М) Kto nabiera wody w usta, niech nia przynajmniej nikogo potem nie opluwa. Если уж набрал в рот воды, то, по крайней мере, никого потом не оплевывай. (*) Кто набрал в рот воды, пусть, по крайней мере, никого потом не оплевывает. (М) Nie odwraca sie tylem od rzeczywistosci? Czyzby rzeczywistosc nie otaczla nas zewszad? Oh! Не отворачиваться от действительности? Как будто действительность не окружает нас со всех сторон. (*) Не поворачиваться спиной к действительности? А разве действительность не окружает нас со всех сторон? Ох!! (М) Gdy plotki sie starzeja, staja sie mitami. Когда сплетни стареют, они становятся мифами. (*) Когда сплетни устаревают, они становятся мифами. (М) Zyc jest bardzo niezdrowo. Kto zje ten umiera. Жизнь - вредная штука. От нее все умирают. (*) Жить - вредно для здоровья. Кто живет - тот умирает. (П) Жизнь - очень нездоровая штука. Кто живет, тот умирает. (М) Przywarli do siebie tak blisko, ze nie bylo juz miejsca na zadne uczucia. Так тесно прижались друг к другу, что для чувств не осталось места. (*) Они так прижались друг к другу, что у них уже не осталось места ни для каких чувств. (М) "Styl to czlowiek". Jakze nie zamieszkana bylaby nasza ziemia! "Стиль - это человек". Как мало было бы на земле жителей! (*) "Стиль - это человек". Будь так, наша земля не была бы заселена! (М) Niejeden, co pchal sie na swiecznik, zawisl na latarni. Многие из тех, кто лез в светила, повисли на фонарях. (*,**) Иной, продираясь на пьедестал, повис на фонаре. (М) I pomyslec, ze na tym ogniu, kktory ukradl Prometeusz bogom, spalono Giordana Bruno! Подумать только! На огне, который Прометей украл у богов, сожгли Джордано Бруно. (*) Подумать только, - на огне, который похитил Прометей у богов, сожгли Джордано Бруно. Подумать только, что на огне, который украл прометей у богов, cожгли Джордано Бруно. (П) И подумать только, что на огне, похищеном Прометеем у богов, сожгли Джордано Бруно! (М) Czasem diabel mnie kusi, by uwierzyc w Boga. Иногда дьявол искушает меня поверить в бога. (*) Иногда меня дьявол искушает поверить в бога. (П) Иногда черт меня искушает, чтобы я поверил в бога. (М) Иногда дьявол искушает меня поверить в Бога. (М) Zwracaj sie zawsze do bogow obcych. Wysluchja cie poza kolejka. Обращайся всегда к чужим богам. Уж они выслушают вне очереди. (*) Обращаться лучше всего к чужим богам: они выслушают вас без очереди. Всегда обращайся к чужим богам, тебя выслушают вне очереди. (П) Byli i tacy meczennicy, co szli droga krzyzowa z powrotem. А были такие мученики, которые прошли крестный путь еще и обратно. (*) А были такие мученики, которые прошли крестный путь и обратно. (**) Были и такие мученики, что проделали крестный путь в обратном направлении. (М) Uwazaj, mozesz byc fantem na cudzej loterii! Остерегайся угодить под чужое колесо фортуны. (*) Будь осторожен! Не попади под чужое колесо фортуны. (П) Берегись, чтобы не попасть под колесо чужой фортуны. (М) Idealisci pragna materializacji duchow. Идеалисты ждут материализации духов. (*) Идеалисты мечтают о материализации духов. (М) Popelnil zbrodnie: zabil czlowieka! W sobie. Совершил преступление: убил человека! В себе. Совершил преступление: убил человека. В самом себе. (М) Perspektywa - rzecz slodka: zobaczyc wrogow tak malych! Какая прекрасная вещь перспектива - увидеть своих врагов такими маленькими-маленькими! (*) Перспектива - замечательная штука, она позволяет увидеть врагов совсем крохотными (М) Перспектива - приятная вещь: можно увидеть врагов такими крохотными! (М) Mozna otworzyc usta z zachwytu, by zamknac je ziewnieciem. Можно открыть рот от восхищения и... закрыть его зевая. (*) Можно открыть рот от восторга, закрыв его потом зевком. (М) Najczesciej tam jest wyjcie, gdzie bylo wejscie. Чаще всего выход там, где был вход. (*) Чаще всего вход там, где выход. (**) Выход чаще всего там, где был вход. (М) I glos sumienia przechodzi mutacje. И голос совести проходит период ломки. (*) И голос совести проходит мутацию. (М) Zycie zabiera ludziom zbyt wiele czasu. Жизнь отнимает у людей слишком много времени. (*,П) Жизнь у людей отнимает страшно много времени. (-) Im mniejsi obywatele, tym wieksze sie zdaje imperium. Чем мельче жители, тем более великой кажется им империя. (*) Чем мельче жители, тем более великой кажется империя. (**) Чем мизернее граждане, тем больше кажется империя. (П) Чем мельче ее обитатели, тем большей кажется империя. (М) Верующий ли я? Это одному Богу известно. (*) Верующий ли я? Об этом один Бог знает. (-,М) Ах, что это была за мука! Вокруг одни голые женщины в закрытых по шею платьях. (*) Ах, что это была за мука! Кругом сплошь нагие женщины, закутанные до подбородка. (П) Он сломал себе жизнь. И теперь у него - две отдельных, весьма приятных жизни. (*) Он сломал себе жизнь! И теперь у него две отдельных, весьма приятных жизни. (*) Сломал себе жизнь! И теперь имеет две отдельные, весьма приятные жизни. (П) Сломал свою жизнь! Теперь у него две разных, очень приятных жизни. (М) Rozumiemy wszystko, dlatego nie mozemy niczego zrozumiec. Все понимаем. Поэтому ничего не можем понять. (*) Мы все понимаем, и поэтому ничего не можем понять. (М) Waga zagadnienia liczy sie brutto. Z nami. Проблему надо взвешивать брутто. Вместе с нами. (*) Все проблемы измеряются брутто. Вместе с нами. (М) Gdy z radosci podskoczysz do gory, uwazaj, by ci ktos ziemi spod nog nie usunal. Когда прыгаешь от радости, смотри, чтобы у тебя не выбили почву из-под ног. (*) Прыгая от радости, смотри, чтобы кто-нибудь не убрал у тебя землю из-под ног. (*) Когда ты подпрыгиваешь от радости, смотри, чтобы кто-нибудь не выбил из под ног тебя землю. (-) Кто же спрашивает у тезы и антитезы, хотят ли они стать синтезом? (*) Хотят ли тезис и антитезис, чтобы их объединили в синтез? (М) Dwie linie rownolegle spotkaja sie w nieskonczonosci - i one w to wierza. Две параллельные линии сходятся в бесконечности, и они ведь верят в это! (*) Две параллельные линии в бесконечности сходятся - и они в это верят. (М) Nasza niewiedza siega coraz dalszych swiatow. Наше невежество простирается на все более отдаленные миры. (*) Наше незнание достигает все более далеких миров. (*) Наше неведение достигает все более далеких миров. Наше незнание простирается на все более далекие миры. (М) Milosc ojczyzny nie zna granic cudzych. Любовь к Родине не знает границ. (*) Любовь к отчизне не знает границ - соседей. (М) Co kuleje - idzie. Что хромает, то идет. (*,**) Что хромает - идет. (П) Analfabeci musza dyktowac. Безграмотные вынуждены диктовать. (*) Неграмотные вынуждены диктовать. (**) Неграмотные должны диктовать. (П) Неграмотные вынуждены диктовать грамотным. (М) Jedni chcieliby zrozumiec to, w co wierza, drudzy uwierzyc w to, co rozumieja. Одни хотели бы понимать то, во что верят, другие - поверить в то, что понимают. (*,П) Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. (**) Одни хотели бы понять то, во что они верят. Другие хотели бы поверить в то, что они понимают. Одни хотели бы понять то, во что верят, другие - поверить в то, что понимают. (-,М) Zaludnic swiat jest latwo. Wyludnic swiat jest latwo. Wiec gdzie trudnosc? Заселить мир легко. Опустошить - тоже. Так в чем же трудности? (*) Заселить мир легко. Опустошить - легко. Итак, в чем же трудность? (**) Заполнить мир людьми легко, обезлюдить мир легко, так в чем же трудность? (П) Заселить мир легко. Заставить его обезлюдеть тоже. Так, в чем же трудность? (М) Nosi wlosiennice, ale co do kroju grymasi zawsze. Носит власяницу, но всегда недоволен ее покроем. (*) Носит власяницу, но всегда недоволен покроем. (*) Носит власяницу. Но раздражает немодный покрой. (П) Носит власяницу, но ее покроем очень недоволен. (М) Samowystarczalni umyslowo sa jedynie geniusze i glupcy. Интеллектуально независимы - только гении и дураки. (*) Независимы умственно только гении и идиоты. (*) Интеллектуальное самообеспечение - удел гениев и дураков (М) Po stracie zebow podobno wieksza swoboda jezyka. Говорят, у потерявшего зубы только свободнее язык. (*) Когда потеряешь зубы, языку, наверное, свободней. (*) Говорят, у потерявшего зубы несколько свободнее язык. (**) Говорят, лишившись зубов, человек обретает большую свободу языка. (М) Isc cale zycie konsekwentnie do celu mozna wtedy, gdy on sie stale odsuwa. Всю жизнь идти к цели можно только если она постоянно отодвигается. (*) Всю жизнь последовательно идти к цели можно, если она постоянно отодвигается. (М) Tragizm epoki oddaje jej smiech. Трагизм эпохи выражен в ее смехе. (*) Трагизм эпохи выражается в ее смехе. (*) Трагизм эпохи лучше всего передает ее смех. (М) Prawde trzymaja pod kluczem jak najdrozszy skarb ci, co ja najmniej cenia. Правду хранят под замком, как величайшее сокровище те, кто ее меньше всего ценят. (*) Правду держат под ключом как самое дорогое сокровище, те, кто ее ценят меньше всего. (М) Zadaje pytania wymijajace, by przeciac droge wymijajacym odpowiedziom. Задаю окольные вопросы, чтобы предотвратить уклончивые ответы. (*,**) Я задаю уклончивые вопросы, чтобы пресечь уклончивые ответы. (М) By sie wdrapac wyzej, trzeba zlozyc skrzydla. Чтобы вскарабкаться наверх, надо сложить крылья. (*) Для того, чтобы подняться выше, надо сложить крылья. (М) Niektorzy przerastaja innych o glowe, ktora im odrabali. Некоторые были выше других на голову, которую им отрубили. (*) Некоторые выше прочих на голову. И ее отрубают. (М) Jak pies sluzyl, jak psa ubili. Служил как пес, и убили, как пса. (*) Служил как пес, убили как собаку. (П) I Mesjasze czekaja niecierpliwie na swoje przyjscie. И мессии тоже с нетерпением ждут своего пришествия. (*,**) И Мессия с нетерпением дожидается своего пришествия. (М) Oto stroz prawa - chroni je tak doskonale, by nikt nie mogl zen skorzystac. Он охраняет права так строго, что никто не может ими воспользоваться. (*,**) Вот страж закона - охраняет его так идеально, что никто не может воспользоваться. (П) Satyra nigdy nie moze zdac egzaminu, w kolegiach jurorow siedza jej obiekty. Сатира никогда не пройдет по конкурсу. Ее объекты сидят в жюри. (*) Сатира никогда не может сдать экзамен - в жюри сидят ее объекты. (*) Сатира никогда не пройдет по конкурсу,- в жюри сидят ее объекты. (**) Сатира никогда не может сдать экзамена, в жюри сидят ее объекты. (П) Сатира никогда не выдерживает экзамена, потому что в жюри восседают ее объекты (М) Wyjcie! Poczujecie sie mlodsi o miliony lat. Войте! Почувствуете себя моложе на миллион лет. (*) Войте! Почувствуете себя моложе на миллионы лет. Хотите почувствовать себя моложе на миллион лет? Войте во все горло! (М) Chcesz spiewac w chorze? Przypatrz sie wpierw paleczce dyrygenta! Хочешь петь в хоре? Сперва присмотрись к палочке дирижера. (*) Хочешь петь в хоре? Тогда обрати внимание на палочку дирижера! (М) Prawdziwy meczennik to ten, ktoremu i tego tytulu odmawiaja. Истинный мученик - тот, кому отказано даже в этом звании. (*) Настоящий мученик тот, кому отказывают даже в этом звании. Подлинный мученик - тот, кому отказывают даже в праве так называться. (М) Czasem kara pociaga za soba wine. Случается, что наказание влечет за собой преступление. (*) Бывает, наказание влечет за собой вину. (М) Wielka jest sila nicosci, nie jej nie mozna zrobic. Велика сила ничтожества! Ничто его не одолеет. (*) Велика сила ничтожества - ничто не одолеет его. (**) Велика сила ничтожества. (М) Mistyk! Wierzy, ze istnieje. Мистик! Верит, что существует. (*) Мистик верит, что существует. (П) Мистик! Верит, что он существует. (М) Filozofowie, nie wynajdujcie kamienia madrosci, uwiaza go wam u szyi! Философы, не ищите философский камень! Его привяжут вам на шею. (*) Философы, полно искать камень мудрости - не то его повесят вам на шею! (М) Z duma nosili na piersiach kartki z cena, za ktora kupic ich nie mozna. Гордо носили на груди этикетки с ценой, за которую их нельзя купить. (*) Гордо носили на груди этикетки с ценой, за которую нельзя купить. (**) С гордостью носили на груди бирку с ценой, за которую их нельзя купить. (П) Madrosci winno byc pod dostatkiem, ktoz z niej bowiem korzysta. Мудрости должно быть вдоволь, ведь ею мало кто пользуется. Мудрости на свете должно быть предостаточно, ведь ею мало кто пользуется. (М) No i przebiles glowa mur. Co bedziesz robil w sasiedniej celi? Ну допустим, пробьешь ты головой стену. И что ты будешь делать в соседней камере? (*) Ну, допустим, ты пробил головой стену. Что ты будешь делать в соседней камере? (**) Ну вот, ты пробил лбом стенку... И что ты будешь делать в соседней камере. Допустим ты пробил головой стенку. Ну и что же ты будешь делать в соседней камере. Ну хорошо, ты пробил стену лбом стенку ... И что ты будешь делать в соседней камере. Ну, пробил головой стену. И что же ты будешь делать в соседней камере? (П) Ну, пробьешь ты головой стену. И что будешь делать в соседней камере? (М) Каким должно быть богатым государство, чтобы позволить себе из половины населения сформировать полицию, а другую половину содержать в тюрьмах! (*) Каким богатым должно быть государство, чтобы позволить себе из половины населения сформировать полицию, а другую половину содержать в тюрьмах за казенный счет? (**) Какое благосостояние должно быть достигнуто в государстве, которое может позволить себе, чтобы половина его населения сидела в тюрьмах на казенный кошт, а другая - ее охраняла?! (М) Straszny jest oddech epoki, w ktorej go brak. Страшно дыхание эпохи, в которую нечем дышать. (*) Страшно дыхание эпохи, в которой люди задыхаются. (М) Анекдоты о сумасшедших, рассказанные ими самими, внушают беспокойство - слишком уж разумны. (*) Анекдоты о сумашедших, рассказанные ими самими, внушают беспокойсво - слишком уж они разумны. (**) Анекдоты о сумашедших, рассказанные ими самими, звучат волнующе реально. (М) I z drzenia obywateli rysuja sie fundamenty panstwa. И по тому, как дрожат жители, можно уяснить, каков фундамент государства. (*) И потому, как дрожат жители, можно узнать, каков фундамент государства. (**) Nie traccie glowy! Zycie chce was po niej poglaskac. Не теряйте голову. Жизнь хочет вам по ней погладить. (*) Не теряйте головы: жизнь хочет вас по ней погладить. (П) Не теряйте голову! А вдруг жизнь захочет вас еще по ней погладить. (М) Mysl jest niesmiertelna, pod warunkiem, ze sie ja ciagle na nowo rodzi. Мысль бессмертна при условии, если она постоянно рождается заново. (*) Мысль бессмертна при условии, что каждый раз рождается заново. (М) Ci, co przerosli epoke, chodza ze spuszczona glowa. Те, кто перерос эпоху, часто ходят с опущенной головой. (*) Те, кто переросли свою эпоху, часто ходят с опущенной головой. (М) Боюсь ангелов. Они добрые, их легко уговорить стать чертями. (*) Боюсь ангелов, они добрые, их легко уговорить стать чертями. (**) Боюсь ангелов, они добры, согласятся быть и дьяволами. (П) Побаиваюсь ангелов - они так добры, что согласятся быть демонами. Szatan musi byc okrutny, zbyt malo czasu daly mu Ewangelie. Сатана должен быть жесток. Евангелисты дали ему слишком мало времени. (*) Дьявол должен быть жестоким - слишком мало времени ему было отпущено евангелием. (-,М) Z rany nieudolnie zadanej despocie leje sie morze cudzej krwi. Из раны, неумело нанесенной деспоту, выливается море чужой крови. (*) Из раны, неудачно нанесенной деспоту, льется море чужой крови. (*,П) Из раны, неумело нанесенной деспоту, льется море чужой крови. (-,М) Nawet gdy usta zamknieta, pytanie pozostaje otwarte. Даже когда рот закрыт, вопрос остается открытым. (*,**) Даже если рот закрыт, вопрос остается открытым. (*) Даже когда рты закрыты, вопрос остается открытым. (П) Даже когда все рты закрыты, вопрос остается открытым. (М) To as! Ale w bardzo brudnej rece. Это туз! Но в очень грязной руке. (*) Это козырь! Но в очень грязной руке. (П) Это - большой козырь! Но в очень грязных руках. (П) Niektorzy tak kochaja patos, ze zgodza sie uzyc go z kazdym tekstem. Некоторые так любят пафос, что согласны читать с подъемом любой текст. (*) Некоторые так любят пафос, что впадают в него с любым текстом. (М) Deformuja nas formuly. Нас деформируют формулы. (*) Формулы часто деформируют нас. (М) Bada sie glebie rzucajac w nia kamieniem. Изучают глубину, кидая в нее камни. (*) Глубины исследуют , бросая в них камни. (М) Po prostu wierzyc sie nie chce, ze klamstwo istnialo przed wynalezieniem druku. Просто не хочется верить, что ложь существовала до книгопечатания. (*) Прямо не верится, что ложь существовала еще до изобретения печатного станка. (М) Z czego powstales zalezy od genetyki - w co sie obrocisz, od polityki. Из чего ты произошел, зависит от генетики, а чем станешь - от политики. (*) Из чего ты произошел, зависит от генетики, чем станешь - от политики. (**) Ludzie dawniej byli blizsi sobie. Musieli. Bron nie niosla daleko. Прежде люди были ближе друг к другу. Приходилось - оружие-то было только ближнего боя. (*) Прежде люди были ближе друг к другу. Приходилось: оружие-то было только ближнего боя. (-) Раньше люди были ближе друг к другу. По необходимости: еще не создали оружие дальнего боя. (М) Czasem zbrodnia jest wlasnie alibi. Иногда само алиби и есть преступление. (*) Иногда преступлением является как раз алиби. (М) Jakze wielu chcialoby siebie samych opuscic w chwilach grozy. Как хотелось бы многим покинуть самих себя в минуту опасности! (*) Сколь многие хотели бы покинуть самих себя в момент опасности. (М) Bolesny jest porod czlowieka, zwlaszcza gdy rodzi siebie sam w wieku doroslym. Роды - болезненный процесс, в особенности если человек рождает сам себя, да еще в зрелые годы. (*) Болезненный процесс - рождение человека, особенно когда оно происходит в зрелом возрасте. (М) Historia - zbior faktow, ktore nie musialy zajsc. История - собрание фактов, которых не должно было быть. (*,**) В истории учитываются и несвершившиеся факты, (М) Опьянение победой подчас переходит в алкоголизм. Пьяные от триумфов становятся алкоголиками. (М) Есть баррикады, по одну сторону которых пусто. (*,**) Есть баррикады, пустые с одной стороны. (М) Третья сторона медали? Грудь, на которой она висит. (*) Третья сторона медали? Грудь, которой она касается. (М) Жаль, что счастье не валяется на дороге к нему. (*) Жаль, что счастье нельзя найти на пути к нему. (М) Кроты сказали: люди темные, им нужен свет. (*) Судачили кроты: "Люди - темные существа. Им нужно много света". (М) I bat puszcza pedy, gdy natrafi na podatny grunt. И кнут пускает побеги, попав на благоприятную почву. (*,**) И кнут пускает ростки, когда попадает на подходящую почву. (П) И кнут пускает побеги, когда попадает на подходящую почву. (М) I cudzy analfabetyzm utrudnia pisanie. И чужая неграмотность мешает писать. (*) И чужая неграмотность затрудняет писательство. (П) И чужая неграмотность затрудняет работу писателя. (М) Ile to razy potepiano za zbrodnie. Za jej kiepskie wykonanie. Как часто осуждают преступление. За то, что оно плохо совершено. (*) Уж сколько раз осуждали преступления. За их неудачное совершение. (М) Ja jestem piekny, ja jestem silny, ja jestem madry, ja jestem dobry. I ja to wszystko odkrylem! Я красивый, я сильный, я мудрый, я добрый. И все это открыл я. (*) Я красивый, я сильный, я умный, я добрый. И я сам все это открыл. (**) Я - прекрасный, я - сильный, я - мудрый, я - добрый, и я все это открыл! (П) Я красив, силен, умен, добр. И все это открыл я! (М) Jeslis bez kregoslupa, nie wylaz ze skory! Если ты бесхребетный - не лезь из кожи. (*) Если ты без позвоночника, не вылезай из кожи! (П) Если ты человек бесхребетный, не лезь из кожи. (М) Dno jest dnem, nwet jesli jest obrocone do gory. Дно остается дном, даже если окажется наверху.(*) Дно - это дно, даже если находится сверху. (М) Вы можете представить себе женщину, которая позволила бы своему любовнику тысячу и одну ночь рассказывать сказочки? (*) Можете ли вы представить себе женщину, которая позволила бы Своему любовнику рассказывать сказки 1001 ночь? (П) Вы можете вообразить себе женщину, которая рассказывала бы своему возлюбленному сказки в течение 1001 ночи? (М) I lwia czesc lwa ktos zezre. И львиную часть льва кто-нибудь да слопает. (*) Кому-то достается львиная часть льва. (М) Dlaczego pisze takie krotkie fraszki? Bo slow mi brak! Почему я пишу так коротко? Да потому что слов не хватает. (*) Почему я пишу такие короткие фразы? Потому что мне не хватает слов! (М) Powiedz mi z kim sypiasz, a powiem ci o kim snisz. Скажи мне, с кем ты спишь, и я скажу тебе, кто тебе снится. (*) Скажи мне, с кем спишь, скажу тебе о ком мечтаешь. (П) Czasem nawet glupi but pozostawia po sobie niezniszczalny slad. Иногда и дурацкий сапог оставляет неизгладимый след. (*) Иногда даже глупый сапог оставляет после себя неистребимый след. (М) Pisarze, nie atramentem, krwia nalezy pisac! Ale nie cudza! Писатели, пишите не чернилами, а кровью. Но нечужой. (*) Литераторы, надо писать не чернилами, а кровью! Но только не чужой. (М) Plagiatrzy spia spokojnie, Muza - kobieta, rzadko wyjawi kto byl pierwszy. Плагиаторы, спите спокойно. Муза - женщина, она редко сознается, кто был первым. (*) Плагиаторы могут спать спокойно. Муза - дама, и вряд ли станет распространяться, кто у нее был первым. (М) Wielu ludzi przezywa jakas tragedie. Nie kazdemu jednak pisze ja Sofokles. Многие люди переживают трагедию. Но не для каждого ее пишет кто-нибудь вроде Софокла. (*) Многие люди переживают трагедию. Но не каждому ее пишет Софокл. (М) Strzezcie sie tematow od ktorych nie mozna uciec! Берегите тех, от кого никуда не денешься! Берегитесь тем, от которых нельзя отвязаться! (М) W kazdym kraju inaczej brzmi pytanie Hamleta. Гамлетовский вопрос в каждой стране звучит по-разному. (*) В каждой стране гамлетовский вопрос звучит по-своему. (**) В каждой стране вопрос Гамлета звучит иначе. (П) В каждой стране вопрос Гамлета звучит по-своему . (М) Sa pisarze nieprzetlumaczalni na obce mowy. Tych mozna spokojnie propagowac za granica. Есть писатели непереводимые на другие языки. Их спокойно можно пропагандировать за границей. (*) Есть писатели, непереводимые на иностранные языки. Их можно спокойно пропагандировать за границей. (М) Inni osmieszyli wszystko, a ja znieram niezasluzenie laury satyryka. Другие сделали все смешным, а я пожинаю лавры сатирика. (*) Другие все обратили в смех, а я незаслуженно получаю лавры сатирика. (М) Obserwuje tego pisarza bacznie, od Homera poczawszy. Я внимательно наблюдаю за этим писателем - начиная еще с Гомера. (*) Я внимательно наблюдаю за всем в творчестве этого писателя, начиная с Гомера. (*) Wszystko zostalo juz napisane, na szczescie nie wszystko jeszcze pomyslane. Обо всем уже написали. И, к счастью, еще не обо всем подумали. Все уже написано. К счастью, не обо всем еще подумано. Все уже давно написано. По счастью, не обо всем еще подумано. (М) Sa sztuki tak slabe, ze nie moga zejsc ze sceny. Есть пьесы настолько слабые, что никак не могут сойти со сцены. Есть пьесы такие слабые, что не могут сойти со сцены. (П) Есть пьесы настолько слабые, что они не могут сойти со сцены. (М) Ludzie, zauwazylem, lubia takie mysli, ktore nie zmuszaja do myslenia. Люди, как я заметил, любят такие мысли, которые не заставляют их думать. (*) Люди, я заметил, любят такие мысли, которые не побуждают думать. (П) Людям, как я заметил, нравятся такие мысли, которые не заставляют думать. (М) O epoce wiecej mowiam slowa, ktorych sie nie uzywa, niz te, ktorych sie naduzywa. Об эпохе больше говорят слова, которые не употребляют, чем те, которыми злоупотребляют. (*) Об эпохе больше говорят те слова, которых не употребляют, чем те, которыми злоупотребляют. (**) О эпохе больше говорят слова, которых не употребляют, чем те, которыми злоупотребляют. (П) О своей эпохе больше говорят слова, которых избегают, чем те, которыми злоупотребляют. (М) Arcydzielo pojmie nawet glupi. Ale jakze inaczej! Гениальное произведение и дурак поймет. Но ведь совершенно иначе! (*) Шедевр понятен даже глупцу, но как по-иному! (П) Шедевр будет понят даже дураком. Но несколько иначе! (М) Zblizajac sie do prawdy oddalamy sie od rzeczywistosci. Приближаясь к правде, мы удаляемся от действительности. (*) Приближаясь к правде, удаляемся от действительности. (П) Приближаясь к правде, мы иногда удаляемся от действительности. (М) Zwykle ariergarda dawnej awangardy jest awangarda nowej ariergardy. Обычно арьергард прежнего авангарда является авангардом нового арьергарда. (*) Обычно арьергард прежнего авангарда и есть авангард нового арьергарда. Как правило, арьергард прежнего авангарда - это авангард нового арьергарда. (М) Z tchorzostwa przechowywal swoje mysli w cudzych glowach. Из трусости скрывал свои мысли в чужих головах. (*) Из трусости он держал свои мысли в чужих головах. Из трусости он хранил свои мысли в чужих головах. (М) Naklejal wszedzie listki figowe, ale lojalnie pisal, co pod nimi sie kryje. Он всюду наклеивал фиговые листки, но добросовестно писал, что за ними кроется. (*) Наклеивал повсюду фиговые листки, но лояльно писал, что под ними кроется. (М) Dzielo mowi samo za siebie, jesli ma do kogo. Произведение искусства говорит само за себя, если есть к кому обратиться. (*) Произведение искусства говорит само за себя - если есть, кому говорить. (М) Rzekl eunuch:"Coz mi po jednej kobiecie, musze miec harem." Евнух сказал: "Ну что мне в одной женщине, мне нужен гарем". (*) Изрек евнух "что мне одна женщина, мне нужен гарем!" (П) Евнух сказал: "Что мне одна женщина, мне нужен гарем!" (М) Sny zaleza od pozycji spiacego. Сны зависят от положения спящего. (*,**,М) Сны зависят от позиции спящего. (П) Nie kazdy czlowiek, ktory wie za duzo, wie o tym. Не каждый, кто знает слишком много, об этом знает. (*) Не всякий человек, который знает слишком много, знает об этом. (П) Не каждому человеку, который знает слишком много, известно об этом. (-) Не каждый человек, знающий слишком много, об этом догадывается. (М) Prawdziwego mezczyzne poznac, nawet gdy jest goly. Настоящего мужчину сразу видно, даже если он голый. (*) Настоящего мужчину можно узнать, даже когда он голый. (П) Настоящего мужчину узнаешь везде, даже если он голый. (П) Najtrudniej podpalic pieklo. Труднее всего поджечь ад. (*) Труднее всего поджечь пекло. (**) Труднее всего устроить пожар в аду. (М) Mialem go zawsze za lwa, ale gdy go zaobaczylem na czworakach, poznalem, ze nim nie jest. Я всегда принимал его за льва, но когда увидел его на четвереньках, сразу понял, что это - не лев. (*) Всегда считал его львом, но когда увидел на четвереньках, понял, что ошибался. (П) Его считал львом, но, увидев на четвереньках, признали ошибку. (М) Sprawdzin wzrostu stopy zyciowej: ktoz by dzis za miske soczewicy sprzedal pierwszenstwo. Мерило роста благосостояния: кто бы теперь продал первенство за миску чечевичной похлебки? (*) Критерий роста жизненного уровня: кто бы сейчас за миску чечевицы продал право первородства? (М) Byl w sztuce czas, gdy kastrowano nawet masturbantow, w obawie, by ni zaplodnili atmosfery. В искусстве было время, когда даже онанистов кастрировали - из боязни, как бы они не оплодотворили атмосферу. (*) Было время в искусстве, когда кастрировали даже маструбантов, Из опасения, что могут оплодотворить атмосферу. (П) Mial manie przesladowcza, ze ktos za nim chodzi, a to byl jedynie pracownik urzedu sledczego. У него была мания преследования: ему казалось, что за ним кто-то ходит, а это был всего лишь сотрудник следственных органов. (*) Он имел манию преследования, а за ним ходил всего лишь следователь. (М) Piesc chciala uderzyc. Jeden palec cofnal sie:"Ja tylko wskazuje!" - zapiszczal. Кулак замахнулся. Один палец отодвинулся: "Я только указую!" - запищал он. (*) Кулак хотел ударить. Один палец отдернулся "я только указываю!" - запищал. (П) Кулак был занесен для удара. Один палец отошел в сторону. "Я всего лишь указательный!" - пропищал он. (М) Oto meczennik - trwal na krzyzu nie przybity. Вот это мученик! Остался на кресте, хотя его и не пригвоздили. (*) Вот это мученик - висел на кресте даже не прибитый. (**) Вот мученик - висел на кресте не прибитый. (П) Вот мученик - погиб на кресте, не будучи прибит к нему. (М) Posypywal sobie glowe popiolem swoich ofiar. Он посыпал себе голову пеплом своих жертв. (*) Посыпал себе голову пеплом своих жертв. (П) Посыпал голову пеплом своих жертв. (М) Orly winny zalatwiac sie w chmurach! Орлы должны облегчаться в небесах. (*) Орлы должны совершать свои отправления в тучах! (М) Kto wie, co by odkryl Kolumb, gdyby nie stanela na drodze Ameryka. Кто знает, что открыл бы Колумб, не попадись ему на пути Америка. (*) Кто знает, что открыл бы колумб, если бы на его пути не стояла америка. (П) Кто знает, что открыл бы Колумб, если б на его пути не стояла Америка. (П) Gdy wooda siego do ust, glowa do gory! Если вода доходит до рта, держи голову выше. (*) Когда вода подступает к горлу, выше голову! (**) Когда вода доходит до губ, выше голову! (П) Когда вода доходит до рта - выше голову. (М) Nieznajomosc prawa nie zwalnia od odpowiedzialnosci. Ale znajomosc czesto. Незнание законов не избавляет от ответственности. Знание - часто. (*) Незнание закона не освобождает от ответственности. Знание - запросто. (**) Незнание закона не освобождает от ответственности, но знание - часто. (П) Незнание закона никогда не освобождает от ответственности. А знание - часто. (М) Zycie zmusza czlowieka do wielu czynnosci dobrowolnych. Жизнь принуждает человека ко многим добровольным действиям. (*,П) Жизнь принуждает человека многое делать добровольно. (*,**) Жизнь заставляет человека многое делать добровольно. Жизнь вынуждает человека многое делать добровольно Жизнь заставляет человека совершать много добровольных поступков. (М). Wielu z tych, co wyprzedzili swoj czas musieli nan czekac w nienajwygodniejszych pomieszczeniach. Многие из опередивших свой век вынуждены были ожидать его не в самых удобных помещениях. (*) Многие из опередивших свое время вынуждены были поджидать его не в самых удобных помещениях. (*) Многие из тех, что обогнали свое время, вынуждены потом его дожидаться в не слишком удобных помещениях. (М) Kogut opiewa nawet ten ranek, w ktorym idzie na rosol. Петух воспевает даже то утро когда его положат в суп. (*) Петух воспевает даже то утро, в которое пойдет на бульон. (П) I oswojone hieny zra padline. И ручные гиены жрут падаль. И прирученные гиены жрут падаль. (М) Те, кто надел на глаза шоры, должны помнить, что в комплект входят еще узда и кнут. (*,**) Те, кто надели шоры, пусть помнят, что в комплект входят еще и удила и кнут. Zrzucil skore, a krzyczal jakby go z niej obdzierano. Он менял кожу, а орал так, будто ее сдирали. (*) Сбросил шкуру, а кричал так, будто ее с него сдирали. (М) "И все-таки вертится!" Но в какую сторону? (*) "А все-таки вертится!" но в какую сторону? (П) "А все-таки она вертится!". Но в какую сторону? (М) Кошмар будущего - говорящие памятники. (*) Ужас будущего: болтливые памятники. (**) Ужас будущего: говорящие памятники. (П) Жуткое видение будущего: говорящие памятники. (М) Dma glosno w rog obfitosci, musi byc pusty. В рог изобилия громко трубят. Наверное, он пуст. Если громко трубят в рог изобилия, он, наверное, пуст. (М) Prawda zwycieza czasem, gdy nie przestaje byc. Правда иной раз побеждает, уже перестав быть правдой. (*) Правда побеждает иногда, - когда перестает быть собой. (П) Правда побеждает порой, когда уже перестает ею быть. (М) Skad wziac odwage? Odwaznie jej nie oddadza. Где же набраться смелости? Смелые ее не отдадут. (*) Откуда взять отвагу? Отважные ее не отдадут. (П) Откуда взять мужество? Смелые его не отдадут. (М) I republikami rzadza czasem nadzy krolowie. И республиками правят голые короли. И республиками подчас правят голые короли. (*) Голые короли правят иногда и республиками. (М) Wszystkie kajdany swiata tworza jeden lancuch. Все кандалы мира образуют единую цепь. (*) Все кандалы мира составляют единую цепь. (**) Все кандалы мира образуютют одну цепь. (М) Sztuka byla jego pasja. Przesladowal ja. Искусство было его страстью. Он его преследовал. (*) Искусство было его страстью. Преследовал его. (П) Культура была его страстью. Он преследовал ее повсюду. (М) Niektore tragedie narodowe nie znaja pauz. Некоторые народные трагедии идут без антрактов. (*,П) Некоторые национальные трагедии не знают антрактов. (**) Некоторые национальные трагедии не имеют антрактов. (М) Ludzie rosna, trudno bedzie im sie ukryc. Люди растут, трудно им будет спрятаться. (*) Люди растут. Трудно им будет укрыться. (**) Люди растут, все труднее им прятаться. (М) Gdy woda siega twych ust, nie martw sie, ze nie nadaje sie do picia. Если вода не доходит до рта, не расстраивайся, что она непригодна для питья. (*) Когда вода доходит до твоих уст, не переживай, если не пригодна для питья. (П) Когда вода доходит до твоего рта, не огорчайся, что она не пригодна для питья. (М) Nie wzywaj noca pomocy. Jeszcze pobudzisz sasiadow. Не зови ночью на помощь. Соседей разбудишь. (*) Не взывай ночью о помощи, еще разбудишь соседей. (П) Не зови ночью на помощь. Еще разбудишь соседей. (М) Ten stapa po rozach, co po grzadkach depcze. По розам ступает тот, кто топчет клумбы. (*) Обычно ступает по розам тот, кто топчет грядки. (М) Burzmy Bastylie, zanim je zbuduja. Давайте разрушать Бастилии раньше, чем их построят. (*) Сокрушим Бастилии прежде, чем их построят. (М) Rewolucja Francuska pokazala na przykladach, ze przegrywaja ci, co traca glowy. Французская революция наглядно показала, что проигрывают те, кто теряет голову. (*) Французская революция убедительно показала - проигрывают те, что теряют головы. (*) Ryba staje sie winna, gdy polyka haczyk: cudza wlasnosc. Рыба становится виновной, когда глотает крючок он же частная собственность. (*) Рыба становится виновной, когда проглотит крючок: чужая собственность. (П) Рыба виновата, что глотает крючок, ведь это - чужая собственность. (М) "Mysli sa wolne od cla?". Gdy nie przekraczja granic. "Мысли свободны от пошлины?" - Да, если они не переходят границы. (*) "Мысли свободны от таможенного налога?" если не переходят границ. (П) Мысли освобождены от таможенной пошлины? Если не выходят из границ. (М) Ilez bylo potpow bez Noego! А ведь сколько было потопов без Ноя! (*) А ведь сколько было потопов без Ноева ковчега! (М) Jak poznaja wolosc ci, ktorzy jej nigdy nie znali? Moga podejrzewac w niej jeszcze jedna maske tyrana. Как могут узнать свободу те, кто ее никогда не знал? Они могут заподозрить еще одну маску тирана. (*) Как распознают свободу те, кто ее никогда прежде не видели? Они могут заподозрить в ней новую маску тирана. (М) Coz z szerokich horyzontow, najczesciej mozna je odslonic tylko w najwezszym kregu. Что толку в широких горизонтах, - обычно их можно открыть лишь в самом узком кругу. (*) Что пользы от широких горизонтов? Чаще всего их можно открыть только в самом узком кругу. (**) Что нам с широких горизонтов, ведь распахнуть их можно чаще всего только в узком кругу. (П) Широкие горизонты чаще всего открывают лишь в самом узком кругу. (М) Na drodze najmniejszego oporu zawodza najsilniejsze hamulce. На пути наименьшего сопротивления подводят и самые сильные тормоза. (*) На пути наименьшего сопротивления отказывают самые мощные тормоза. (**) Путь наименьшего сопротивления - тот, где отказывают любые тормоза. (М) Szekspir moze nie byl Szekspirem. X na pewno nim nie jest. Шекспир, возможно, не был Шекспиром. N наверняка не Шекспир. (*) Шекспир может и не был шекспиром, х не является им наверняка. (П) Шекспир, возможно и не был Шекспиром, но Х. наверняка им не является. (М) Gdyby zwierze zabilo z premedytacja, bylby to ludzki odruch. Если бы животное убило преднамеренно, это был бы человеческий поступок. (*) Если бы зверь убивал умышленно, это было бы по-человечески. (М) Sila sztuki: bohaterem jej moze byc tchorz. Сила искусства - в нем героем может быть и трус. (*) Вот сила искусства - его героем может быть трус. (М) Я знаю, откуда идет легенда о богатстве евреев - они за все расплачиваются. (*) Знаю, откуда миф о богатстве евреев. Евреи платят за все. (П) Знаю, откуда взялась легенда о еврейском богатстве: евреи за все расплачиваются. (М) Duch czasu strzeze nawet ateistow. Дух времени пугает даже атеистов. (*) Дух времени порой страшит даже атеистов. Дух времени порой страшит даже атеистов. (М) Uwazajmy! Lekcewazony przez nas analfabeta moze postawic kropke nad i. Будьте осторожны! Презираемый вами невежда может поставить точку над "i". (*) Будьте внимательны! Недооцениваемый нами неграмотный может поставить точки над "i". (П) W niektorych slowach brak slowa honoru. В некоторых словарях отсутствует честное слово. (*) В некоторых словарях нет слова чести. (М) Nalezy zyc przez kalke, by w razie znikniecia miec dowod istnienia. Надо жить под копирку, чтобы в случае исчезновения иметь доказательства своего существования. (*) Хорошо бы жить через копирку, чтобы в случае исчезновения иметь доказательство существования. (М) Sezamie, otworz sie - ja chce wyjsc! Сезам, откройся! Я хочу выйти. (*) Сезам, отвори - я хочу выйти! (*) Я понимаю, тебя удивило б, если бы корова вдруг заговорила по-английски. Но поверь мне, при десятом разговоре с ней ты уже огорчался бы, что у нее не оксфордский выговор. Конечно, если бы ты разбирался в этом. (*) Верю, что тебя удивило бы, если вдруг корова начнет говорить по-английски. Но поверь мне, что в десятый раз ты уже сожалел бы, что у нее нет оксфордского акцента. Конечно, если бы ты разбирался в этом. (П) I masochisci wyznaja wszystko na torturach. Z wdziecznosci. И мазохисты во всем признаются под пыткой. Из благодарности. (*) И мазохисты признаются во всем под пыткой. Из благодарности. (**) И мазохисты все расскажут на пытках, с благодарностью. (П) И мазохисты на пытках открывают все. Из благодарности. (М) I co do wahania sie nalezy podjac decyzje. И на колебания надо решиться. (*,**) И чтобы начать колебаться, надо принять твердое решение. (М) И на сомнения нужно решиться. (П) И чтобы начать сомневаться, нужно принять решение (М) Kocham czlowieka. Nigdy nie bylbym go stworzyl. Я люблю человека. Ни за что бы его не создал. (*) Я люблю человека, никогда бы его не создал. (П) Ludzie rodza sie na spoleczne zamowienie z prywatnej inicjatywy. Люди рождаются по социальному закону, но с применением частной инициативы. (*) Люди рождаются во исполнение социального заказа и по частной инициативе. (**) Люди рождаются из общественной потребности по частной инициативе. (П) Люди рождаются по социальному заказу, но благодаря частной инициативе. (М) Kiedy czlowiek pokona przestrzen miedzyludzka? Когда же человек покорит межчеловеческое пространство? (*) Когда же мы покорим межчеловеческое пространство? (М) Обязан ли человек, найдя в себе что-то умное, об этом сообщать в ближайшее отделение милиции? (*) Обязан ли человек, открыв нечто ценное в себе, уведомить об этом ближайшее отделение милиции? (М) Nie ma nowych kierunkow, jest jeden: od czlowieka do czlowieka. Нет новых направлений, есть одно: от человека к человеку. (*) Нет новых направлений в искусстве, есть одно - от человека к человеку. (M) Nie mow o czlowieku zle. On podsluchuje w tobie. Не говори о человеке дурно. Ведь и ты - он. (*) Не говори плохо о человеке. Он подслушивает в тебе. (П) Не говори о человеке плохо, ведь он подслушивает в тебе. (М) Человек не так уж одинок - кто-нибудь всегда за ним следит. (*) Человек не одинок! Ведь кто-то за ним присматривает. (П) Nie lzyj w nie znanym lzonemu jezyku! To sadyzm. Не поноси человека на незнакомом ему языке. Это садизм. (*) Не оскорбляй другого на языке, которого тот не знает! Это садизм. (М) Kolejnosc, kolejnosc! Dlugo przedtem nim pomyslano o sztucznym stworzeniu czlowieka, umiano go sztucznie usmiercic. Очередность, очередность! Задолго до того, как задумали искусственно создать человека, его уже умели искусственно уничтожать. (*) Задолго до того, как подумали об искусственном создании человека, его уже умели устранять с помощью искусственной смерти. (М) Od czasu wynalezienia czlowieka udoskonala sie go jedynie protezami. Со времени создания человека все усовершенствования в его конструкции ограничиваются протезами (*) Со времени появления человека его совершенствуют только с помощью протезов (М) Od kiedy czlowiek stanal na tylnych nogach, nie moze wrocic do rownowagi. С тех пор, как человек встал на задние лапы, он никак не может вернуть себе равновесие. (*) С тех пор, как человек встал на задние ноги, не может сохранить равновесия. (П) С того момента, как человек стал на ноги, он не может обрести равновесия. (М) Czlowieku, swiat stoi przed toba otworem, uwazaj wiec, bys zen nie wylecial. Человек, мир перед тобой открыт, так смотри же, чтобы не вылететь в него. Человек, мир перед тобой распахнут настеж, поэтому смотри, как бы не вывалится. (М) Czy wysnuto z budowy czlowieka wnioski, do jakich celow byl stworzony? Удалось ли сделать из анатомии человека вывод, а для каких целей он был создан? (*) Сделаны ли из строения человека выводы, для каких целей был он создан? (П) Czlowiek jest z zelaza. Dlatego nie odczuwa czasem kajdan jako obcego ciala. Человек из железа. Поэтому он не ощущает кандалы как инородное тело. (*) Железный человек. Поэтому, наверное не воспринимает иногда оков как инородного тела. (П) Железный человек. Поэтому, он не ощущает цепи как нечто чужеродное. (М) Czlowiek zzera sam siebie przez cale zycie, by nie zostac kanibalem. Человек всю жизнь ест самого себя, чтобы не становиться людоедом. Человек из породы каннибалов: всю жизнь гложет сам себя. (М) Человек еще и тем превосходит машину, что умеет сам себя продавать. (*) Человек имеет и то преимущество над машинами, что способен себя продать сам. (М) Ludozerca nie gardzi czlowiekiem. Людоед не брезгует человеком. Людоед высоко ценит человека. (М) Поздно стучать кулаком по столу, когда ты сам уже только блюдо. (*) Поздно стучать кулаком по столу, когда ты сам уже блюдо. (**) Kanibale wola tych, co nie maja kosca. Людоеды предпочитают бесхребетных. (*) Каннибалы любят мягкотелых. (П) Каннибалы предпочитают людей бесхребетных. (М) Wymowka ludozercow: "czlowiek to bydle". Оправдание людоедов: "Ведь человек - скотина". (*) Отговорка людоедов: "Человек - это скотина!" (М) Czy ludozerca ma prawo mowic w imieniu zjedzonych przez siebie. Имеют ли людоеды право говорить от имени съеденных ими людей? (*) Имеет ли право людоед говорить от имени съеденных им? (П,М) Czy jezeli ludozerca je widelcem i nozem - to postep? Если людоед пользуется вилкой и ножом - это прогресс? (*) Если людоед ест вилкой и ножом - это прогресс? (П) А если людоед пользуется вилкой и ножом - это прогресс? (М) Существуют ли вегетарианцы среди людоедов? (*) Встречаются ли среди людоедов вегетарианцы? (П) Есть ли вегетарианцы среди людоедов? (М) Czy pozarty misjonazr ma uwazac swoja misje za spelniona? Может ли съеденный миссионер считать свою миссию выполненной? (*) В праве ли съеденный миссионер считать свою миссию выполненной? (П) Может ли считать свою задачу выполненной миссионер, которого сожрали туземцы? (М) Jakze maleja karly w powiekszeniu! Как уменьшаются карлики, если их увеличить! (*) Как уменьшаются карлики, увиденные через увеличительное стекло! (М) Karlom trzeba sie nisko klaniac. Обращаясь к карликам, надо низко кланяться. (*) Карликам надо низко кланяться. (**) Карликам нужно низко кланяться. (П) Перед карликами нужно склоняться особенно низко. (М) Najlepiej podstawiaja nogi karly, to ich strefa. Лучше всего подставляют ножку карлики. Ведь это - их сфера. (*) Лучше всего ставят подножки карлики, это их уровень. (П) Лучше всего делают подножку карлики - это их сфера. (М) Nie zgadzam sie z matematyka. Uwazam, ze suma zer daje grozna liczbe. Я не согласен с математикой. Считаю, что сумма нулей - грозная цифра. (*) Я не согласен с математикой. Считаю, что сумма нулей - страшная величина. (М) Z szeregu latwo stworzyc lancuchy. Из ряда нулей легко сделать цепь. (*) Из нулей легко сделать цепь. (**) Из множества нулей легко образуется цепь. (М) Niejednemu zeru wydaje sie, ze jest elipsa ,po ktorej swiat sie kreci. Многим нулям кажется, что они - орбита, по которой вращается мир. (*) Многие нули воображают себя эллипсом, по которому движется Земля. (М) Straszna rzecz plynac w brudnej rzece przeciw pradowi. Страшная штука - плыть против течения в грязной реке. (*) Страшное дело - плыть против течения в мутной воде. (**) Страшное дело плыть в грязной воде против течения. (П) Страшное дело - плыть в грязной реке против течения. (М) Trudno poznac. kto plynie z pradem dobrowolnie. Трудно разобрать, кто плывет по течению добровольно. (*) Трудно угадать, кто плывет по течению добровольно. (М) By dojsc do zrodla, trzeba plynac pod prad. Чтобы добраться до источника, надо плыть против течения. (*,**) Чтобы дойти до истоков, надо плыть против течения. (*) Что бы добраться до истоков, нужно плыть против течения. (П) Что бы добраться до истоков, надо плыть против течения. (М) Straszny jest knebel posmarowany miodem. Ужасен кляп, смазанный медом. (*) Страшен кляп, обмазанный медом! (П) Страшнее всего кляп, смазанный медом. (М) Litera prawa powinna byc wlaczona do alfabetu. Буква закона должна войти в азбуку. (*) Буква закона должна быть включена в алфавит. (П) Букву закона следовало бы включить в алфавит. (М) I na poczatku niektorych piesni stal zamiast klucza wiolinowego - paragraf. В начале некоторых песен взамен скрипичного ключа стоял параграф. (*) И в начале некоторых песен вместо скрипичного ключа стал параграф. (**) И в начале некоторых песен стоял не скрипичный ключ - параграф. (П) В начале некоторых песен вместо скрипичного ключа стоит параграф авторского договора. (М) Wykrzyknik, ktory sflaczal, staje sie znakiem zapytania. Одряхлев, восклицательный знак становится вопросительным. (*) Восклицательный знак, который раскис и сник, становится вопросительным. (М) Не могу кипеть от возмущения, слыша имя Герострата, пока не увижу архитектуры храма Дианы в Эфесе. (**) Не могу пылать негодованием при звуке имени Герострата, покуда не видел архитектуры храма Дианы в Эфесе. (М) Czy nagie kobiety sa inteligentne? А голые женщины тоже умны? (**) А голые женщины могут быть интеллигентного вида? (М) Nikt nie chce czuc smaku drozdzy w ciescie, ktore dzieki tym drozdzom wyroslo. Никто не желает чувствовать вкус дрожжей в тесте, которое на них взошло. (**) Никто не любит привкус дрожжей в тесте, которое только благодаря этим дрожжам и взошло. (М) Tam gdzie rzadzi prawo okrutne, lud teskni za bezprawiem. Там, где господствуют жестокие законы, люди тоскуют по беззаконию. (**) Там, где царит жестокий закон, люди мечтают о беззаконии. (М) Dopiero, gdy wjechal na rydwanie, poznano, ze to furman. Только когда он въехал на колеснице, все поняли, что это кучер. (**) Лишь увидев его на козлах, люди поняли: это кучер. (М) Marzenie niewolnikow: targ, gdzie mozna sobie kupic panow. Мечта рабов: рынок, где можно было бы покупать себе господ. (**) Мечта рабов: базар, на котором можно купить себе господина. (П) Мечта рабов - рынок, где можно было бы покупать себе хозяев. (М) Do glowy wpadaj pomysly od wewnatrz. Замыслы попадают в голову изнутри. (**) Идеи приходят в голову изнутри. (М) Gdy wrog zaciera rece, twoja chwila! Miej swoje wolne. Когда враг потирает руки,- твой час! Давай волю своим! (**) Когда враг потирает руки от удовольствия, настал момент реванша, если твои руки свободны! (М) Swiat wcale nie jest zwariowany, choc nie jest dla ludzi normalnych. Jest dla znormalizowanych. Мир вовсе не безумен, хотя и не приспособлен для нормальных людей. Он только для нормированных. (**) Мир вовсе не сумасшедший, хотя и не для нормальных людей. Он для нормализованных. (П) Nawet w labirynatch wisza juz napisy: "Baldzic nie wolno!" Даже в лабиринтах уже висят надписи: "Заблуждаться запрещается!" (**) Даже в лабиринтах теперь висят таблички "блуждать запрещается!" (П) Sa czasy, gdy na lozu smierci filozof moze powiedziec: "Na szczescie nie zostalem zrozumiany" Бывают времена, когда философ на смертном одре может заявить: "К счастью, я остался непонятым!" (**) Бывают времена, когда на смертном ложе философ может сказать "к счастью, я остался не понятым!" (П) Бывают эпохи, когда на ложе смерти философ может сказать: "Какое счастье, что я не был понят!" (М) Udzielilem pewnym myslom azylu w mej glowie, nie moge ich ekstradowac. Предоставив определенным мыслям убежище у себя в голове, я не могу их выдавать. (**) Некоторым мыслям я предоставил право убежища в своей голове - не смог их выдворить. (М) Czy produkcja mysli nadaza za przyrostem naturalnym? Поспевает ли продукция мышления за приростом населения? (**) Поспевает ли производство мысли за натуральным приростом населения? (П) Поспевает ли за естественным приростом (населения) производство мыслей. (М) Wyznania "Swiat jest piekny!" zadaja ode mnie zwykle ci, co mi go obrzydzili. Признания, что мир прекрасен, больше всего ждут от меня те, кто делает его для меня отвратительным. (**) Признания "мир прекрасен!" требуют от меня обычно те, кто сделал его отвратительным для меня. (П) Слова "Мир прекрасен!" обычно требуют от меня как раз те, что мне его опаскудили. (М) A najoptymistyczniejsze to Ben Akiby: " Wszystko juz bylo!". А оптимистичнее всего сказано у Бен Акибы: "Все уже было". (**) Самое оптимистическое - слова Бен-Акибы: "Все это уже было!" (М) Literatura faktu? Niektore fakty nie zycza jej sobie. Литература факта? Некоторым фактам она нежелательна. (**) "Литература факта"? - Некоторые факты ее не желают. (М) Czym nizej upadasz, tym mniej cie to boli. Чем ниже падаешь, тем меньше болит. (**) Чем ниже падаешь, тем меньше тебя это заботит. (П) Moglo byc gorzej. Twoj wrog mogl byc twoim przyjacielem. Могло быть хуже. Твой враг мог быть твоим другом. (**) Могло быть хуже, твой враг мог быть твоим другом. (П) Могло быть хуже. Твой враг мог оказаться твоим другом. (М) Najlepsza miara epoki: rozpietosc miedzy karlem, a gigantem. Наилучшее мерило эпохи - диапазон между великим и ничтожным. (**) Лучшая мера эпохи: расстояние между карликом и гигантом. (П) Лучшее мерило эпохи - дистанция между карликом и гигантом. (М) Nie zabijaj - rzekl - gdy masz sie kim wyreczyc - dodal. Не убий, сказал. И добавил: сам. (**) Не убий! - сказал - если можешь поручить это кому-то - добавил. (П) "Не убий!" - сказал он. И добавил: "Разве что найдешь для этой цели подходящих людей вместо себя". (М) I ordery o siebie rozmaicie dzwonia. И регалии звенят по разному. (**) И ордена бренчат о себе по-разному. (М) Подозреваю, что иные правители отрубили бы подданным руки, если бы не нуждались в рукоплесканиях. (**) Подозреваю, что иные правители отрубили бы подданным руки, если бы не нуждались в них для аплодисментов. (М) Gdy powiedziec "Nie ma swietych", obrazaja sie nawet ateisci. Если заявить: "Святых нет!", обидятся даже атеисты. (**) Скажи: "Святых людей нет", и на тебя обидятся даже атеисты. (М) Если скажешь "святых нет", обижаются даже атеисты. (П) Przeniosl sie z Sodomy do Gomory. Переселился из Содома в Гоморру. (**) Переехал из содома в гоморру. (П) Поменял квартиру - переехал из Содома в Гоморру. (М) Rasisci! Nie dopuszczaja czarnych mysli. Расисты! Не допускают черных мыслей. (**) Вот расисты! Не допускают черных мыслей. (М) Боюсь незаряженных ружей. Ими разбивают головы. (**) Я всегда боялся незаряженных ружей, ими разбивали головы. (П) Отыди, дьявол! У меня дьяволица! (**) Изыди сатана! Дьяволица-то как раз у меня. (М) Nalezy upowszechnic egalitaryzm! Сделаем элитарность всеобщим достоянием. Элитарность надо сделать массовой. (М) I palka policyjna jest drogowskazem. И полицейская дубинка указывает путь. (**,П) И полицейская дубинка бывает указателем пути. (М) I mechanizm dyktatury nie jest perpetuum mobile. Механизм диктатуры тоже не перпетуум-мобиле. (**) И механизм диктатуры - не вечный двигатель. (П) И механизм диктатуры - не перпетуум-мобиле. (М) Z jednego systemu nie wydobedziemy sie dlugo: ze slonecznego. Из одной системы нам еще долго на выбраться - из солнечной. (**) От одной системы мы долго не сможем отделаться - от солнечной. (М) Nie nalezy nudy rozpraszac silami policyjnymi. Не стоит разгонять скуку силами полиции. (**) Не надлежит разгонять тоску силами полиции. (П) Не стоит разгонять скуку силами милиции! (**) Kto przezyl tragedie, nie byl jej bohaterem. Тот, кто пережил трагедию, не был ее героем. (**) Кто пережил трагедию, тот не был ее героем. (П) Кто пережил трагедию, не был ее героем. (М) Tworzcie o sobie mity, bogowie nie zaczynali inaczej. Творите о себе мифы, боги начинали именно так. (**) Творите о себе мифы. Боги начинали только так. Создавайте легенды о себе. Боги начинали с этого. (-) Создавайте мифы о себе, ведь боги поступали не иначе. (М) "Prawdy nie ma!" - mowi ona czasem sama. Z ostroznosci. Правды нет - часто утверждает она сама. Из осторожности. (**) "Правды нет!" - говорит она сама иногда. Из осторожности. (П) "Правды нет!" - говорит иногда она сама иногда. Из осторожности. (М) Obled chorazego: mysl, ze jest sztandarem. Помешательство знаменосца: воображает, что он знамя. (**) Спятивший знаменосец - решил, что является флагом. (М) Tylko bardzo wielcy moga pozwolic przeciwnikom podniesc glowe. Лишь очень большие люди могут себе позволить поднять голову. Только самые великие могут позволить противнику поднять голову. (**) Только действительно великие могут позволить противнику поднять голову. (П) Только великаны могут позволить противникам поднять головы. (М) Perfidny kat rozluznia petle. Лицемерный палач ослабляет петлю. (**) Коварный палач ослабляет петлю. (П) Палач-садист петлю расслабляет. (М) Mowia: "To martwe!" I je zabijaja. Говорят: "Это мертво!" И убивают это. (**) Говорят "это мертво!" и убивают. (П) Przejadly sie nam cudze niedosyty. Приелось нам чужое недоедание. (**) Мы по горло сыты чужим недоеданием. (М) Zmienia sie kategoryczny imperatyw; dawniej wykrzykniki przypominaly maczugi, dzis rakiety. Меняется категоричный императив. Прежде восклицательный знак напоминал дубинку, теперь - ракету. (**) Преображается категоричный императив. Раньше восклицательный знак напоминал дубину, теперь - ракету. (М) Zdecydowal sie na samobojstwo, ale czeka na potop. Решил покончить с собой, ждет только потопа. (**) Решился на самоубийство, но дожидается потопа. (М) Ile toastow spelnia sie kielichem goryczy. Подумать, под сколько тостов пьют полный бокал горечи! Сколько тостов человек осушает до дна своей горькой чаши. (М) Jakie jest przeznaczenie czlowieka? Byc nim. Каково назначение человека? Быть им. (**) Каково предназначение человека? Быть им. (М) Czyzby to byl zaiste cud? Ludzie czczeni jak bostwa rzeczywiscie zatracaja z czasem ludzkie cechy. Что же тут чудесного? Люди, почитаемые, как боги, действительно со временем утрачивают человеческие черты. (**) Люди, чтимые как божества, со временем, действительно, теряют человеческий облик. (М) Kazdemu stadu jego czarna owca! Каждому стаду - свою паршивую овцу. (**) Каждому стаду его черную овцу! (М) "Slyszalem, ze swiat jest piekny" - rzekl niewidomy. "Podobno" - odpowiedzial widzacy. "Я слышал, что мир прекрасен", - сказал слепой. "Кажется", - ответил зрячий. (**) "Я слышал, что мир прекрасен", - сказал слепой. "Говорят", - подтвердил зрячий. (**) Выкорчевывайте корни зла, они зачастую питательны и вкусны. (**) Выкорчевывайте корни зла - они обычно питательны и вкусны. (**) Снился мне Фрейд. Что бы это значило? (**) Снился мне Фрейд. А что это значит? (М) Dno nie istnieje. Istnieja tylko przeszkody glebi. Дна нет. Просто глубже не пускают. (**) Дна - нет. Есть только препятствия глубины. (П) Дна не существует. Существуют только препятствия для проникновения вглубь. (М) Chcesz ukryc twarz - wyjdz nago. Хочешь скрыть лицо - выйди голым. (**) Хочешь скрыть лицо - выйди обнаженным. (П) Skad wiatr wie, w ktora strone wiac? Откуда ветер знает, куда ему дуть? (**) Откуда ветер знает, в какую сторону дуть? (П,М) Kapitan schodzi z okretu ostatni. Dlatego admiralowie spia tak spokojnie podczas burzy. Капитан сходит с корабля последним. Вот почему адмиралы так спокойно спят в шторм. (**) Капитан оставляет корабль последним. Поэтому адмиралы так спокойно спят во время морской бури. (М) Przedostatni Mohikanin zabija czesto ostatniego Mohikanina, by nim zostac. Предпоследний из могикан часто убивает последнего, чтобы стать им. (**) Предпоследний могиканин часто убивает последнего, чтобы стать им. (М) Реформа календаря не сокращает срок беременности. (**) Реформа календаря не сократит беременности. (П) Реформа календаря не сократит срок беременности. (М) Gdy despoci wracaja do terroru, mozna spac spokojnie. To zaden podstep. Когда деспоты обращаются к террору, можно спать спокойно: тут уж будет без обмана. Когда деспоты возвращаются к террору, можно спать спокойно. Это вовсе не хитрая уловка. (М) Mozna kogos skazac na zapomienie, ale wyrok trzeba wykonac na pamietajacych. Можно осудить кого-то на забвение, но карать придется тех, кто помнит. (**) Можно приговорить кого-то к забвению, но приговор приводить в сполнение придется на помнящих. (П) Wierze w postep: w wynalazek "maszyny do odczytywania mysli", jakich nie pomyslano. Верю в прогресс: будут изобретены машины для чтения мыслей, еще не пришедших в голову. (**) Верю в прогресс, в изобретение машины, читающей мысли, какие никому не приходили в голову. (М) Maksymalne poczucie humoru maja umarli - smieja sie ze wszystkiego. Максимальным чувством юмора обладают умершие: они смеются надо всем. (**) Максимальное чувство юмора имеют умершие - они смеются надо всем. (М) И в раю, должно быть, начались перемены. (**) И в раю, вероятно произошли изменения к лучшему. (П) Должно быть и в раю произошли перемены к лучшему. (М) Straszne, ze wiecznosc sklada sie z okresow sprawozdawczych. Страшно, что вечность состоит из отчетных периодов. (**) Страшно подумать, что вечность состоит из отчетных периодов. (М) Nie uwazam, ze posiadacz jednej duszy jest "drobnym posiadaczem". Я не считаю, что владелец одной души "мелкий собственник". (**) Не считаю, что обладатель одной души - это мелкий собственник. (П) Не считаю, что тот, у кого есть душа, - мелкий собственник. (М) Знай я раньше то, что я знаю теперь, я бы не знал этого. (**) Если бы я знал тогда то, что знаю сегодня, я бы не знал этого теперь. (М) Интеллектуальная узость ширится. (**) Ширится умственная ограниченность! (М) Некоторые предсказывают мне преходящую актуальность. Думают, что я пишу о них. (**) Некоторые предрекают мне преходящую актуальность. Думают, что я пишу о них. (**) Рупор не должен удивляться, что его оплевывают говорящие в него. (**) Микрофон не должен удивляться, что он оплеван тем, кто им пользуется. (М) Дорожные указатели не облегчают крестный путь. (**) Дорожные знаки не облегчают крестного пути. (П) Дорожные указатели не облегчают Крестного Пути. (М) Нет возврата в пещеры: нас слишком много. (**) Нет возврата к пещерам! Нас слишком много. (П) Не может быть возвращения в пещеры! Нас слишком много. (М) Даже созвездия не являются свободными ассоциациями звезд. (**) Даже созвездия не являются свободными союзами звезд. (П) Даже созвездия не являются свободными объединениями звезд. (М) То, что не вызывает сомнения, не одолеет его. Что не вызывает сомнений, не всегда их побеждает. (М) Zebyz choc z dna wszystko wydawalo sie wzniosle! Если бы хоть со дна все оказались возвышенными! (**) Если бы хоть со дна все выглядело возвышенно! (П) Если бы хоть со дна все казалось высоким! (М,М) Istnieja eknomiczne bodzce seksualne. Существуют экономические сексуальные стимуляторы. (**) Существуют экономические сексуальные стимулы. (П) Сексуальные стимулы могут быть и экономическими. (М) Wpisuj sie w kola wplywowe! Вписывайся во влиятельные круги. (**) Если уже становиться в круг, то во влиятельный. (М) "Glowa do gory!" - rzekl kat zarzucajac stryczek. Выше голову! - сказал палач, накидывая петлю. (**)чтнн "Выше голову!" - сказал палач, одевая петлю. (П) "Выше голову!" - сказал палач, накидывая петлю. (М) Выше голову, говаривал палач, набрасывая петлю. Trudno powstawac swiatom, u ktorych Poczatku sa Slowa, Slowa, Slowa. Трудно утвердиться мирам, в Начале которых только Слова, Слова, Слова... (**) Трудно возникнуть мирам, в начале которых - Слова, Слова, Слова. (М) Nie skostniec, ale nie sflaczec, trwac na posterunku, ale nie stac na miejscu, byc gietkim, ale nieugietym, byc lwem czy orlem, ale nie zwierzeciem, nie byc jednostronnym, ale nie miec dwoch twarzy, trudna rzecz! Не закостенеть, но и не размякнуть, оставаться на посту, но и не стоять на месте, быть гибким, но несгибаемым, быть львом, но не звереть, не быть ни односторонним, ни двуличным - как это все трудно! (**) Не окостенеть но и не размякнуть, быть на посту но не стоять на месте, быть гибким но несгибаемым, быть львом или орлом но не зверем, не быть односторонним но и не двуличным, трудное дело! (П) Не окостенеть и не расслабиться, быть на страже и не стоять на месте, проявлять гибкость и в то же время непреклонность, быть львом или орлом, но не превращаться в животное, избегнуть односторонности и не быть двуличным - трудное дело! (М) Dziwne, przemyca sie zawsze prawde do krajow, gdzie jest nizej notowana. Co za interes? Порой правду привозят котрабандой в те страны, в которых она не котируется. В чем же выгода? (**) Странно, правду всегда пытаются переправить в страны, где она ниже ценится. Какая в том выгода? (М) Czy maja idealy przynajmniej ci, co je innym odebrali? Есть ли идеалы ходя бы у тех, кто отобрал их у других? (**) Имеют ли идеалы те, кто лишил их других? (М) Небесные тела вращаются все по тем же орбитам, но всякий раз по другим законам. (**) Небесные тела движутся по тем же орбитам, но в соответствии со все более новыми законами. (М) Napis na pomniu brzmi czasem jak list gonczy. Надпись на памятнике порой звучит, как объявление о розыске. (**) Надпись на пьедестале памятника порой звучит, как объявление о розыске преступника. (М) Jeszcze raz zaczac od poczatku! Tylko jak przedtem skonczyc? Еще раз начать сначала, только как перед этим закончить? (**) Еще раз начать все с начала! Только как до этого с ним покончить? (**) Czasem klamstwo tak przystaje do prawdy, ze trudno zyc w tej szparze. Порой ложь так тесно сливается с правдой, что оставшейся щелке тяжело жить. (**) Временами ложь так тесно прилегает к правде, что жить в такой щелочке трудно. (М) Бывают великие слова столь пустые, что в них можно заключить целые народы. (**) Есть настолько пустые "великие" слова, что они становятся местом заключения целых народов. (М) Falszywi prorocy spelniaja sami swoje przepowiednie. Истинный пророк выполняет свои предсказания. Лжепророки сами реализуют свои прорицания. (**) Лжепророки сами исполняют свои предсказания. (М) Как свежи краски тех, кто был в тени. (**) Как свежи цвета у тех, кто был в тени. (М) Воробей в клетке для орлов свободен. (**) Воробей в клетке для орлов - свободен (-) Воробей в клетке для орлов чувствует себя свободным. (М) Прежде, чем стиснуть зубы, показывайте язык. (**) Прежде, чем стиснуть зубы, покажи язык. (-) Показывайте язык прежде, чем стиснуть зубы. (М) Все хотят добра. Не отдавайте его. (**) Все хотят нашего добра. Не дайте себя лишить его. (М) Мир всегда возвращается к норме. Важно к чьей. (**) Мир всегда приходит в норму. Важно лишь, чья она. (М) Кому язык послушен, тот часто молчит. (**) Тот, кому послушен язык, обычно помалкивает. (М) Когда смотришь на нее, невозможно примириться с мыслью, что у ее души нет такого пышного бюста. (**) Когда смотришь на нее, невозможно примириться с мыслью, что у ее души нет этого пышного бюста. Ведьмы на процессах признавались в общении с дьяволом. Кровь закипает в жилах, когда узнаешь об этом! Как можно было принуждать к таким признаниям, когда дьявола не существует? Но голос рассудка взывает: "Ложь, ложь! Дьявол существует, он то и был инквизитором!" На процессах колдуньи признавались в общении с дьяволом, в нас закипает кровь! Как можно было принудить их к этому, ведь дьявола нет! Голос рассудка говорит нам нет, нет, нет! Дьявол есть, он и был инквизитором. (П) На средневековых процессах колдуньи признавались, что общались с дьяволом. Мы возмущены - как можно было принудить их к таким показаниям, ведь дьявола не существует! Но голос разума твердит нам: " Неправда, неправда, неправда! Дьявол существует - он то и был инквизитором. (П) Na zadnym zegarze nie znajdziesz wskazowek do zycia. Ни на одних часах стрелки не указывают, как жить. Стрелку, указывающую, каким путем идти в жизни, не найдешь ни на каких часах. (М) Co nas trzyma na tym globie procz sily ciazenia? Что удерживает нас на земле кроме силы притяжения? (П) Что удерживает нас на планете, кроме силы земного тяготения? (М) "Z eunuchami mozna gadac dlugo"- opowiadala jedna pani z haremu. С евнухами можно долго разговаривать - рассказывала одна дама из гарема. (П) "С евнухами можно долго беседовать", - рассказывала одна дама из гарема. (М) Nawet brode Proroka mozna ogolic. Даже бороду пророка можно сбрить! (П) Обрить можно даже бороду пророка! (М) Czy za kare, ze nie wierze w dusze, nie mam duszy? Правда ли, что в наказание за то, что не верю в существование души, я не имею души.? (П) А может, у него нет души в наказание за то, что он в душу не верит? (М) Konstytucja panstwa powinna byc taka, by nie naruszac konstytucji obywatela. Конституция государства не должна наносить вред конституции гражданина. (П) Конституция государства не должна нарушать конституцию граждан. (М) A moze Bog upatrzyl sobie mnie na ateiste? А может бог выбрал меня атеистом? (П) А может, сам Бог выбрал меня в атеисты? (М) "Nie draznic lwa!" - "Dlaczego?" - zapytalem dozorcy. - "Dostaje biegunki" - odrzekl. "Не дразните льва!" - "почему?" - cпросил я у надзирателя. - "у него делается расстройство желудка" - ответил тот. (П) "Не дразни льва!" - "Почему?" - спросил я у смотрителя. "У него от этого бывает понос", - ответил тот. "Не дразните льва!" - "Почему?" - cпросил я у сторожа. - "У него начинается понос", - услышал в ответ. (М) Wieko trumny od strony uzytkownika nie jest ozdobne. Крышку гроба со стороны пользователя не украшают. (П) Заметили - крышка гроба со стороны его обитателя обходится без украшений? (М) Malzenstwo jest instytucja. Wiec, czy nie za malo pracownikow? Говорят - институт брака. В таком случае не мало ли в нем сотрудников? (П) Брак - это институт. Так не слишком ли мало в нем сотрудников. (М) Czym staje se diabel, kiedy przestaje wierzyc w Boga? Чем становится дьявол, когда перестает верить в бога? (П) Во что превращается дьявол, когда перестает верить в бога? (М) Snila mi sie reklama srodkow antykoncepcyjnych: "Nie urodzeni beda was blogoslawic!" Мне снилась реклама противозачаточных средств "не рожденные благославят вас. (П) Мне снилась реклама противозачаточных средств: "Не появившиеся на свет будут вас благославлять! (М) Naturalizm w niektorych teatrach niezwykly! Nawet onuce czuc ze sceny. Jedynie ludzie sa nieprawdziwi. Натурализм в некоторых театрах необычайный! Даже запах портянок доносится со сцены. Только люди недостоверны. (П) В некоторых театрах добились удивительного реализма - здесь даже несет со сцены портянками. Только люди нереальны. (М) Nekrolog bylby swietnym biletem wizytowym. Некролог был бы отличной визиткой! (П) Некролог был бы отличной визитной карточкой. (М) Czlowiek we wlasnym zyciu gra zaledwie maly epizod. Человек в своей жизни играет только маленький эпизод. (П) Человек в собственной жизни играет лишь небольшой эпизод. (-) Человек в собственной жизни играет лишь маленький эпизод. (М) Siano w glowie niektorych poetow widocznie niezle sluzy Pegazowi. Сено в голове некоторых поэтов видимо очень нравится пегасу. (П) Солома в голове некоторых поэтов, очевидно, устраивает Пегаса. (М) Zdalo probe czasu? Podac, jakiego! Выдержало пробу временем? Скажите каким! (П) Выдержало испытание временем? А каким? (М) To, co jeden poeta mowi o drugim poecie, mozna powiedziec nie bedac zadnym. То, что один поэт говорит о другом, можно сказать, не будучи поэтом вообще. (П) То, что один поэт говорит о другом поэте, можно сказать не будучи поэтом вовсе. (П) Ах, если бы к житейским неудобствам относилась умственная Ограниченность. (П) Если бы умственная узость являлась жизненным неудобством! (М) W niektorych zrodlach natchnienia Muzy myja nogi. В некоторых источниках вдохновения музы моют ноги. (П) В некоторых источниках вдохновения Муза могла бы мыть ноги. (М) Niech bedzie wskaznikiem ile na jedna glowe przypada ludnosci. Пусть будет показателем, сколько на одну голову приходится людей. (П) Пусть показателем будет, сколько населения приходится на одну голову. (М) Czasem utwor ma do wyboru: stac sie dzielem autora, albo dzielem sztuki. Иногда произведение стоит перед выбором - стать произведением автора или произведением искусства. (П) Иногда трудно решить - то ли это произведение автора, то ли произведение искусства. (М) Po slowach ich poznacie, co chcieli przemilczec. По их словам поймете, о чем хотели умолчать. (П) По их словам узнаете, о чем они стремятся умолчать. (П) Sztuka aktorska dopiero zabkuje. Kiedyz zblizy sie do naszego codziennego aktorstwa? Актерское искусство еще в младенческом возрасте, когда же оно дорастет до нашего каждодневного актерства? (П) Драматическое искусство еще отстает от жизни - когда-то оно поднимется до уровня нашего повседневного актерства? (М) Sa daltonisci, co nie odrozniaja kolorow, ale za to wszystkie niuanse. Есть дальтонисты, что не различают цветов, но великолепно разбираются в оттенках. (П) Есть дальтоники, не различающие цвета, но зато подмечающие все оттенки. (М) I brak precedensu jest precedensem. И отсутствие прецедента - тоже прецедент. (П) Отсутствие прецедента - уже прецедент. (М) Chiromanci kryja sie za wymowka: "Z brudnych rak nie mozna wrozyc!" Хироманты прячутся за отговоркой "по грязным рукам невозможно гадать!" (П) Хироманты прибегают к уловке: "Нельзя гадать по грязной руке!" (М) Czy brak zludzen ksiegowac po stronie "ma"? Записывать ли отсутствие иллюзий в графу "имеет"? (П) Отсутствие иллюзий помещать расход или в приход? (М) Не требовать от жизни невозможного? Почему? Ведь возможности ее ограничены. (П) Не требуйте от жизни невозможного? Почему? Ведь ее возможности безграничны. (П) Wierze w koniec zycia organicznego na ziemii, ale nigdy organizacyjnego. Верю в конец органической жизни на земле, но никогда в конец организационной. (П) На земле может завершиться органическая жизнь, но не организационная. (М) Nic w przyrodzie nie ginie, jedynie spelnione nadzieje. Ничто в природе не исчезает, кроме исполнившихся надежд. (П) В природе ничего не пропадает, кроме исполнившихся надежд. (-) Ничто в природе не исчезает - только исполнившиеся надежды. (М) Milczacym nie mozna odebrac slowa. Молчащих нельзя лишить слова. (П) Молчащих людей нельзя лишить слова. (М) Dzialanie ucisku zalezy od materialu, jedni staja sie mniejsi. drudzy wieksi. Действие давления зависит от материала, одни становятся меньше, другие выше. (П) Результат давления зависит от материала - одни становятся меньше, другие - больше. (М) Czasem sztywna postawa jest wynikiem paralizu. Иногда жесткая позиция является следствием Паралича. (П) Временами несгибаемая позиция - результат паралича. Несгибаемая позиция иногда - результат паралича. (М) Я верю в эволюцию животных. Когда-нибудь, например сравняются блоха и лев. Не знаю только, из-за миниатюризации львов, или по причине гигантизации блох. (П) Верю в эволюцию животных. Когда-нибудь, например, блоха сравняется со львом. Не знаю только - путем ли измельчания львов, или укрупнения блох. (М) I wymiary wszechswiata beda tajemnica wojskowa. И размеры вселенной будут военной тайной. (П) И размеры вселенной могут быть военной тайной. (М) Nie widac zupelnie czapek - niewidek!! Нигде не видно шапок - невидимок. (П) Что-то совсем не видно шапок-невидимок!!! (М) W raju winno byc wszystko: i pieklo! В раю должно быть все: и ад! (П) В раю должно быть все - и ад! (М) To byl czlowiek postepowo-religijny, zgadzal sie, ze czlowiek pochodzi od malp, ale tych z arki Noego. Это был прогрессивно-религиозный человек. Верил, что люди произошли от обезьян, но тех, что из ноева ковчега. (П) Он был прогрессивным верующим. Соглашался, что человек произошел от обезьяны, но уточнял - от обезьяны, спасшейся в Ноевом ковчеге.(М) Czlowiek jest miara wszechrzeczy, co za wygoda! Raz sie mierzy karlem, raz olbrzymem. Человек - мера всего, до чего же удобно! Раз меряют великаном, раз карликом. (П) Человек есть мера всех вещей! Как удобно! В одном случае это великан, а в другом - карлик. (М) Trudno patrzec przez palce na tych, co nam zaslaniaja nimi oczy. Трудно смотреть сквозь пальцы на тех, кто заслоняет нам ими глаза. (П) Трудно смотреть сквозь пальцы на тех, кто таким образом закрывает нам глаза. (М) Niosl wysoko sztandar, nie chcial go widziec. Нес знамя высоко, не хотел его видеть. (П) Знамя он вздымал высоко - не хотел его видеть. (М) Biedny czlowieku, mowisz: "Po mnie chocby potop!" i pociagasz jedynie za lancuch rezerwuaru. Бедный человек, говоришь "после нас хоть потоп!" и всего только дергаешь за ручку бачка. (П) Бедный человек, заявляешь: После меня - хоть потоп!" - а спускаешь лишь воду из бачка. (М) Pewien czlowiek mial na piersiach wytatuowana twarz zandarma. Gdy oddychal pelna piersia, zandarm szczerzyl kly. у одного человека на груди было вытатуировано лицо жандарма. Когда Человек дышал полной грудью, у жандарма появлялся оскал. (П) у одного человека была на груди татуировка - лицо жандарма. Когда человек дышал полной грудью, жандарм оскаливал зубы. (М) Те, кто легко забывает, легче сдают жизненный экзамен. (П) Те, кто легко обо всем забывает, легче сдают жизненный экзамен. (М) Nie ma bezuzytecznego piekna, istniej chocby po to, by go nienawidzic. Нет бесполезной красоты. Существует хотя бы для того, что бы ее ненавидеть. (П) Нет бесполезной красоты. Она существует хотя бы для того, что бы ее могли ненавидеть. (М) Torturowali go. Szukali w nim swoich mysli. Его пытали. Искали в нем свои мысли. (П) Его пытали, надеясь отыскать в нем собственные мысли. (М) Choc dasz krowie kakao, nie wydoisz czekolady. Даже если дать корове какао, не выдоишь шоколада. (П) Хоть давай корове какао, шоколаду не надоишь. (М) I zlo chce nas jedynie uszczesliwic. И зло хочет нас осчастливить. (П) И зло обещает осчастливить нас. (М) "Pogroze mu tylko palcem"- rzekl kladac go na cynglu. Я только погрожу ему пальцем - сказал, прикладывая палец к курку. (П) "Я только погрожу пальчиком", - сказал он, кладя его на курок. (М) Rozmaicie mozna dzielic ludzi! O tym wiemy. Mozna na ludzi I nieludzi. Rzekl zdziwiony kat: "A ja dziele ich na glowe i tulowie". По всякому можно делить людей. Иногда их делят на людей и не людей. Удивленный палач сказал а я делю их на головы и туловища. (П) Делить людей можно по-разному, это известно. Скажен на людей и нелюдей. Палач же удивился: "А я делю их на головы и туловища". (М) Почему, - спросил я одного критика - вы написали об этом, как об эпохальном событии, которое будет иметь кардинальное значение? О чем? - спросил он. (П) Почему, - спросил я одного критика, - вы написали об этом, как об эпохальном событии, имеющем переломное значение? О чем это? - поинтересовался он. (М) Однажды получил письмо от читателя: что бы понять вашу книгу "непричесанные мысли" нужно быть начитанным. Я тотчас же телеграфировал: нужно, нужно! (П) Я как-то получил письмо от читателя: "Чтобы понять ваши "Непричесанные мысли", надо быть очень начитанным". Сразу ответил телеграммой: "А как же!" (М) Мне предложили из провинции, чтобы за меньший гонорар я написал для них более дешевые мысли. (П) Из провинции поступило предложение, чтобы за меньший гонорар я подставлял им менее ценные "Мысли". (М) Ludzie nie majacy ze sztuka nic wspolnego - nie powinni z nia miec nic wspolnego. Proste? Люди, не имеющие ничего общего с искусством, не должны иметь с ним ничего общего. Естественно? (П) Люди, не имеющие с искусством ничего общего, не должны иметь сним ничего общего. Просто, не так ли? (М) Trzeba byc zawsze tylko soba. Kon bez ulana jest zawsze koniem. Ulan bez konia tylko czlowiekiem. Надо всегда быть самим собой. Конь без улана остается конем, улан без коня только человек. (П) Всегда надо быть лишь самим собой. Конь без улана - все конь. Улан без коня - только человек. (М) Mozna byc wirtuozem falszywej gry. Можно быть виртуозом фальшивой игры. (П) Можно быть и виртуозом фальшивой игры. (М) Mozna sie zapluc nie otwierajac ust. Можно оплевать себя не открывая рта. (П) Себя можно оплевать не открывая рта. (М) Smiejcie sie do lez! Dla optymistow i pesymistow. Смейтесь до слез! Оптимистам и пессимистам. (П) Смейтесь до слез! Это устроит как оптимистов, так и пессимистов. (М) Byc wlasnym ministrem spraw wewnetrznych! Быть своим собственным министром внутренних дел! (П) Будьте своим собственным министром внутренних дел! (М) Gdy fatamorgana okaze sie rzeczywistoscia, zadajcie odszkodowania. Если мираж окажется действительностью, требуйте компенсации. (П) Если мираж окажется действительностью, требуйте возмещения убытков. Najslabsze ogniwo lancucha jest najsilniejszym. Zrywa wiez. Слабое звено цепи - самое сильное. Рвет оковы. (П) Самое слабое звено цепи - сильнее всего: оно разрывает узы. (М) Zadamy osmiogodzinnego dnia myslenia! Требуем восьмичасового дня мышления! (П) Требуйте для мышления восьмичасового рабочего дня! (М) Chwila poznania swego beztalencia jest blyskiem geniuszu. Мгновение осознания своей бесталанности есть вспышка гениальности. (П) Миг осознания своей бездарности - это проблеск гения. (М) Niektore szczeble kariery wioda na szubienice. Некоторые ступени служебной лестницы ведут на виселицу. (П) Некоторые ступени карьеры ведут на виселицу. (М) Kazdy autoportret jest aktem, nic tak nie obnaza. Каждый автопортрет - это акт. Ничто так не обнажает. (П) Каждый автопортрет - это ню. Ничто так не обнажает натуру. (М) Sa tacy, co siegaja glebi, by stamtad puszczac male banki. Есть такие, что опускаются вниз, что бы оттуда пускать мелкие пузыри. (П) Есть и такие, что погружаются на большую глубину, чтобы пускать оттуда маленькие пузырьки. (М) Tam gdzie wszyscy spiewaja na jedna nute slowa nie maja znaczenia. Там, где все поют на одной ноте, слова не имеют значения. (П) Там, где все поют в унисон, слова не имеют никакого значения. (М) Wlasna niemoc jest tak niebezpieczna jak obca przemoc. Собственное бессилие так же опасно, как чужое насилие. (П) Собственная немощь опасна так же, как чужая сила. (М) I swinie chrzakaja czasem pogardliwie pod adresem pasterza: "swiniopas!" И свиньи хрюкают иногда презрительно о пастухе: "свинопас!" (П) Бывает, свиньи презрительно хрюкают, обращаясь к пастуху: "Подумаешь свинопас!" (М) Z doswiadczenia strzelca: wielkich trudniej trafic niz malych. Из опыта стрелка: в великих трудней попасть, чем в малых. (П) Из опыта стрелка - большую цель труднее поразить, чем маленькую. (М) Из опыта стрелка - большую цель труднее поразить, чем малую. (М) I ludozercy ratuja ludzi z paszczy rekina. И людоеды спасают людей из пасти акулы. (П) Спасти человека от пасти акулы может и людоед. (М) Czasem bezpieczniej jest dac sie przegladac bestii w zwierciadle wypuklym, lub wkleslym niz w zwyczajnym. Иногда безопаснее дать бестии увидеть себя в выпуклом или в вогнутом зеркале, чем в простом. (П) Иногда безопаснее, чтобы тебя видели в кривом зеркале, чем в обычном. (М) I coz ty na to, Fizyko? Ozieblosc stosunkow miedzy ludzmi powstaje wskutek tarc miedzy nimi. И что ты скажешь, физика? Охлаждение отношений между людьми, как следствие трений между ними. (П) Прохладные отношения между людьми возникают вследствие взаимных трений. Что ты скажешьна это, физика? (М) Odwieczne marzenie kata: komplement skazance za jakosc egzekucji. Вечная мечта палача: комплимент приговоренного за качество казни. (П) Извечная мечта палача - комплимент осужденного за высокое качество казни. (П) Gdy pomylki beda rzadsze, beda bardziej wartosciowsze. Когда ошибки будут встречаться реже, они вырастут в цене. (П) Когда ошибки станут реже, они будут выше ценится. Чем реже встречаются ошибки, тем они ценнее. (М) I wahadlo idzie z czasem. И маятник качается в такт со временем. (П) И маятник идет в ногу со временем. (М) Prawdziwy wybraniec nie ma wyboru. Настоящий избранник не имеет выбора. (П) У подлинного избранника нет выбора. (М) Zaniosl Glupstwo do majstra: "Czy da sie przerobic na Madrosc?" Rzekl mistrz: "Jeszcze reszta zostanie". Отнес глупость мастеру: "нельзя ли переделать на мудрость?" мастер ответил "еще и останется". (П) Принесли глупость к мастеру: "Нельзя ли переделать ее на мудрость?" Тот ответил: "И еще кое-что останется". (М) Когда докопаемся до более глубоких археологических слоев, быть может, найдем следы великой культуры, существовавшей до нас. (П) Докопавшись до самых глубоких археологических слоев, мы, возможно, отыщем следы великой культуры, которая существовала до появления человека. (М) Wystarczy oddac sie iluzji, by odczuc realne konsekwencje. Достаточно поддаться иллюзии, что бы почувствовать реальные последствия. (П) Достаточно предаться иллюзиям, чтобы испытать реальные последствия этого занятия. (М) Попробуй сказать что-нибудь, не ссылаясь на мнения, поговорки, пословицы, не коснувшись - хотя бы популярной - литературы, До чего же трудно - убедишься - быть простаком! (П) Попробуй рассказать что-нибудь, не обращаясь к образам, присловьям, идиомам, не прибегая к штампам - даже литературным. Тут-то ты и узнаешь, как трудно быть простым. Попробуй сказать что-нибудь, не обращаясь к фольклору, пословицам, крылатым словам, не затронув - хотя бы общеизвестной - литературы. Как же трудно, согласись, быть неучем. (М) Rozmowy o pogodzie stana sie interesujace przy pierwszych oznakach konca swiata. Разговоры о погоде станут интересными при первых же признаках конца света. (П) Беседы о погоде станут интересны при первых признаках конца света. (М) Czym pozniej malpy stalyby sie ludzmi tym wiecej krwi czlowieczej by zaoszczedzily. Чем позже обезьяны стали бы людьми, тем больше человеческой крови сберегли бы. (П) Чем позднее обезьяна превратилась бы в человека, тем больше сбереглось человеческой крови. (М) "Wracamy zawsze do naszej pierwszej milosci". Moze. Ale w coraz to innych celach. "Всегда возвращаемся к нашей первой любви". Возможно, но всякий раз с иной целью. (П) "Мы всегда возвращаемся к нашей первой любви". Может быть. Но каждый раз с иной целью. (М) Kto zboczyl z drogi do piekla, tego nie przerazi przestroga: "To droga do nikad!" Кто свернул с дороги в ад, того не испугает предупреждение: "это дорога в никуда!" (П) Того, кто сбился с пути ведущего в ад, не испугает предостережение: "Эта дорога никуда не ведет!" (М) Wrogowie z pierwszych linii frontu sa sobie najblizsi. Враги из первых линий фронта самые близкие друг другу. (П) Ближе всего друг к другу - противники на передней линии фронта (М) Prorokowi wolno sie mylic. Ale nie co do terminu, kiedy prorokiem byc przestanie. Пророк может ошибаться, но не в том, что касается срока, когда перестанет быть пророком. (П) Пророк может ошибаться. Только не в отношении срока, когда перестанет быть им. (М) Z postepow geometrii: linia generalna nie sklada sie z niezliczonej ilosci punktow widzenia. Из современной геометрии: генеральная линия не состоит из бесконечного числа точек зрения. (П) Новое в геометрии - генеральная линия не состоит из бесчисленного множества точек зрения. (М) Rzeklo lajno: "Tchorz! Boi sie mnie tknac". Дерьмо сказало: "трус! Боится меня тронуть." (П) Сказал навоз: "Вот трус! Боится до меня даже дотронутся". (М) I tyran nie korzysta ze swobody przekonan. И тиран не пользуется свободой убеждений. (П) И тиран не пользуется свободой совести. (М) Призыв некоторых "не будем убивать друг друга!" бывает неверно понят. Они требуют исключительно для себя права убивать. (П) Призыв некоторых: "Прекратим уничтожать друг друга!" бывает понят превратно, ведь они требуют монопольного права уничтожать других. (М) Wilki sa chyba szlachetniejsze od owiec, z trudem wyobrazaja sobie istnienie bez tych ostatnich, zas owce? Szkoda mowic. И все-таки волки благороднее овец, с трудом представляют себе существование без последних. А овцы? Стыдно сказать. (П) Волки, должно быть, благороднее овец: они с трудом представляют свое существование без последних. А овцы? Стыдно сказать! (М) Napis na grobie: "Zycie mija, niestety nie bez skutkow" Надгробная надпись: "жизнь проходит, к сожалению не без последствий". (П) Надпись на могиле: "Жизнь проходит, увы, не без последствий". (М) "Przespal epoke!" powiedziano o nim. "Spokojnie?" zapytalem. "Проспал эпоху!" - сказали о нем. "спокойно?" - спросил я. (П) "Проспал свою эпоху!" - говорили о нем. "Спокойно?" - поинтересовался я. (М) Smutno, gdy kregoslup prostuje sie dopiero na krzyzu. Грустно, если позвоночник распрямляется только на кресте. (П) Грустно, когда позвоночник распрямляется лишь на кресте. (М) Podrzuc wlasne marzenia swoim wrogom, moze zgina przy ich realizacji. Подбрось свои мечты врагам, может погибнут при их исполнении. (П) Подсунь свою мечту врагам, может быть они погибнут при ее реализации. Wszystko zostalo juz odkryte, tylko w okolicach banalu jest jeszcze ziemia dziewicza. Все уже открыто, лишь залежи банальности еще не все освоены. Все уже открыто, и только область пошлости - сплошная целина. (М) Bogowie dziedzicza po sobie przymioty i wiernych. Боги наследуют друг от друга атрибуты и верующих. Боги наследуют и качества верующих. (М) В фальшивом банкноте, который все принимают за настоящий, должен возникнуть комплекс: не восхищаются мастерством его подделки! (П) У фальшивого банкнота, который повсюду принимают за настоящий, рождается комплекс - "Они не способны оценить ловкость подделки!" (М) Glupota nigdy nie przekracza granic; gdzie stapnie, tam jej terytorium. Глупость никогда не переходит границ: где ступит, там ее территория. (П) Глупость никогда не переходит границы, куда она ни ступит, там ее владения. (М) Biada zywym wladcom, ktorym oddaja czesc nalezna zmarlym. Беда живым властелинам, которым отдают честь положенную мертвым. (П) Горе живым властителям, которым воздают почести, достойные усопших. (М) Strusiu, wsadziles glowe w piasek klepsydry! Страус, ты сунул голову в песок клепсидры! (П) Страус, ты спрятал голову в песок клепсидры! (М) Chyba wspaniale zyc w dzungli, gdzie nie rzadzi jej prawo. Наверное великолепно жить в джунглях, в которых не правит закон джунглей. (П) Должно быть, здорово жить в джунглях, где не царят их законы. (М) Czlowiek zwyciezy. Czlowieka. Человек победит. Человека. (П) Человек победит! Человека? (M) Swiat jest piekny! I to jest wlasnie takie smutne. Мир прекрасен. Это-то и грустно. Мир прекрасен! И это-то печальнее всего! (П) Мир так прекрасен! И как раз это весьма грустно. (М) Инстинкт самосохранения иногда является импульсом к Самоубийству. (П) Инстинкт самосохранения порой толкаят на самоубийство. (М) Gdy na krew kapnie troche lez - jakze rozowo. Когда на кровь капнут немного слез - как розово! (П) Когда на кровь упадет немного слез, каким все становится розовым. (М) Najdoskonalsi strzelcy nie musza znac nawet kalibru glow, do ktorych celuja. Наилучшим стрелкам не нужно знать даже калибра голов, в которые прицеливаются. (П) Лучшим снайперам даже не нужно знать размер голов, в которые они целятся. (М) Czlowiek z czlowiekie prowadzi od wiekow jeden monolog. Человек с человеком испокон веку ведут монолог. Человек с человеком от века ведут один монолог. (М) Czasem trzeba zamilknac, zeby zostac wysluchanym. Иногда надо замолчать, чтобы тебя выслушали.(-) Иногда нужно умолкнуть, чтобы тебя услышали. (М) Brak talentu nadrabia brakiem charakteru. Отсутствие таланта он компенсирует отсутствием характера. Отсутствие таланта он воспринимал отсутствием характера. (М) Czas obrodzil geniuszami. Miejmy nadzieje, ze bedzie kilku zdolnych. Время щедро одарило нас гениями. Есть надежда, что среди них несколько способных. (-) Время, изобилующее гениями. Но, надеюсь, что будет и несколько способных людей. (М) Co to jest Chaos? To ten Lad, ktory zniszczono przy Stworzeniu Swiata. Что такое хаос? Это режим уничтоженный при Сотворении Мира. Что такое хаос? Это порядок, который был уничтожен при сотворении мира. (-) Что такое хаос? Это тот порядок, который был уничтожен при сотворении мира. (М) Nie pytaj Boga o droge do nieba, bo wskaze ci nautrudniejsza. Не спрашивай у Бога о дороге на небо: он укажет самую трудную. Не спрашивай у бога путь на небо - он укажет тебе самый трудный. (-,М) Отпечатки пальца божьего не всегда идентичны. Перст божий никогда не оставляет идентичных отпечатков.(-,М) Мир возник, наверное, из страха перед пустотой. (-) Мир возник, должно быть, от страха перед пустотой. (М) Czy sceptycyzm jest wygodnym swiatopogladem? Sceptycy zapatruja sie na to sceptycznie. Скептицизм - удобное мировоззрение? Скептики смотрят на это скептически. Является ли скептицизм полезным мировоззрением? Скептики смотрят на это скептически. Удобное ли мировоззрение скептицизм? Скептики относятся к этому скептически. (М) В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле. (-) В жизни все не так, как на самом деле. (-) Niejeden szyldwach kilkoma krokami tam i powrotem daleko zaszedl. Многие караульные далеко продвинулись, делая пару шагов туда и обратно. (-) Многие караульные далеко зашли, делая пару шагов туда и обратно. (М) Przyslowia sobie przecza. I to jest wlasnie madroscia ludowa. Пословицы противоречат одна другой. В этом, собственно, и заключается народная мудрость. (-) Пословицы часто друг другу перечат. И именно это - свидетельство народной мудрости. (М) Rasowa plotka nie powinna sie nigdy sprawdzac w stu procentach. Настоящая сплетня никогда не должна подтверждаться на все сто процентов. (-) Настоящая сплетня никогда не должна подтверждаться стопроцентно. (М) Slaba pamiec pokolen utrwala legendy. Слабая память поколений сберегает лишь легенды. (-) Слабая память поколений укрепляет легенды. (М) Slyszymy zazwyczaj ostatnie redakcje westchnien. Обычно мы слышим уже окончательную редакцию вздохов. (-) Обычно мы слышим лишь окончательную редакцию вздоха. (М) Тебя продадут все равно, ты только набивай себе цену. (-) Тебя продадут с потрохами, позаботься только о своем качестве. (М) I happy end jest tylko koncem. Дополнение. "Мысли", которые переведены всеми одинаково. Nie kazdemu z zyciem do twarzy. Не каждому жизнь к лицу. (*,П,М) Gdybyz jeszcze kozla ofiarnego mozna bylo doic! Если бы козла отпущения можно было еще и доить! (*,**,П) Niektore mysli przychodza do glowy pod eskorta. Некоторые мысли приходят в голову под конвоем. (*,П,М) Wladza czesciej przechodzila z rak do rak niz z glowy do glowy. Власть чаще переходит из рук в руки, чем из головы в голову. (*,П,М) Следы многих преступлений ведут в будущее. (*,**,М) Разделяет не пропасть, а разница уровней. (*,**,П,М) Szkoda, ze Abel i Kain nie byli bracmi syjamskimi. Жаль, что Каин и Авель не были сиамскими близнецами. (*,П,М) Juz sam znak paragrafu wyglada jak narzedzie tortury. Уже сам знак параграфа выглядит как орудие пытки. (*,**,М) I slowo moze byc kneblem. И слово может быть кляпом. (**,П,М)